"y asesinatos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقتل
        
    • وقتلهم
        
    • واغتيال
        
    • واغتيالات
        
    • والقتل التي
        
    • والاغتيال التي يتعرض
        
    • وجرائم القتل
        
    Se ha informado de otros secuestros, desapariciones y asesinatos de civiles vietnamitas en las provincias de Krachie y Kompong Cham. UN وأُبلغ عن وقوع حالات اختطاف واختفاء وقتل أخرى لمدنيين فييتناميين في كراشيه ومقاطعة كومبونغ شام.
    También se informó que en algunas zonas del sur del Afganistán se habían producido robos y asesinatos de afganos locales. UN ووردت أنباء حوادث سرقة وقتل أفغان محليين من مختلف أجزاء جنوب أفغانستان.
    En diversas partes del Afganistán meridional, de Kandahar a Helmand, se han denunciado robos y asesinatos de que han sido víctimas afganos locales. UN ووردت أنباء حوادث سرقة وقتل أفغان محليين من مختلف أجزاء جنوب أفغانستان، من قندهار إلى هلمند.
    Según la información recibida, a mediados de 1994 hubo una oleada de secuestros y asesinatos de niños en Nueva Delhi, cuya intención primordial era cobrar un rescate. UN وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى.
    Siguen produciéndose ocupaciones de territorios palestinos, detenciones, intimidaciones y asesinatos de mujeres y niños. UN ولم يتوقف احتلال الأراضي الفلسطينية واعتقال وتخويف النساء والأطفال وقتلهم.
    En este período también aumentaron los secuestros y asesinatos de nacionales afganos. UN كما زادت عمليات خطف واغتيال المواطنين الأفغان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se clasifican como sigue: actos de violencia perpetrados por agentes del Estado; matanzas de campesinos perpetradas por la Fuerza Armada; asesinatos cometidos por los escuadrones de la muerte; actos de violencia del FMLN; y asesinatos de jueces. UN وهي مصنفة على أنها أعمال عنف على يد عملاء الدولة؛ ومذابح للفلاحين على يد القوات المسلحة؛ واغتيالات على يد فرق الموت، وأعمال عنف على يد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني؛ واغتيالات للقضاة.
    Se destacó, asimismo, el alarmante número de casos notificados de violaciones colectivas y asesinatos de mujeres de edad debido a acusaciones de brujería. UN وسُلط الضوء على التزايد المثير للقلق للأنباء الواردة عن حوادث الاغتصاب الجماعي والقتل التي تتعرض لها المسنات بعد اتهامهن بممارسة السحر.
    Incursiones aéreas, bombarderos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Incursiones aéreas, bombardeos de artillería, bombardeo de posiciones militares y puestos importantes, ataques y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Ataques aéreos, bombardeo de emplazamientos militares y centros públicos, ataques a civiles y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Ataques aéreos, bombardeos con artillería, bombardeos de posiciones militares y puestos importantes, ataques contra civiles y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، شن هجمات على المدنيين وقتلهم
    Se sabe que el número de ataques, secuestros y asesinatos de trabajadores humanitarios ha aumentado con respecto al decenio anterior. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    El temor de los habitantes de la región por el regreso a otros sitios de Croacia ha aumentado como resultado de los constantes bombardeos, saqueos, actos de intimidación y asesinatos de serbios en los antiguos sectores norte y sur. UN فالخوف المحلي مما يحدث في حالات العودة الى أماكن أخرى من كرواتيا قد ازداد نتيجة لاستمرار حدوث انفجارات القنابل، وحوادث السلب والنهب، وترويع الصرب وقتلهم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    También se registraron secuestros de extranjeros y asesinatos de militares y miembros del personal de seguridad de alto rango. UN وتم أيضاً تسجيل حالات اختطاف للأجانب واغتيال ضباط كبار من الجيش وقوات الأمن وأفراد آخرين.
    Condena los secuestros y asesinatos de personalidades políticas y personal de la acción humanitaria, en particular el atentado contra el vehículo del nuncio apostólico que causó la muerte de este mensajero de paz. UN وتدين المقررة الخاصة عمليات اختطاف واغتيال الشخصيات السياسية وموظفي الأعمال الإنسانية، لا سيما الاعتداء على سيارة القاصد الرسولي الذي أسفر عن وفاة هذا الرجل المولع بالسلام.
    Esta actitud quizás sea el preludio de una peligrosa política temeraria sionista en la región y de una escalada del terrorismo de Estado en forma de ataques aéreos, secuestros y asesinatos de motivación política. UN وقد يكون في ذلك مرة أخرى مقدمة إلى نزعة مغامرة صهيونية خطرة في المنطقة وإلى تصاعد إرهاب الدولة على شكل غارات جوية وعمليات اختطاف واغتيالات سياسية.
    Profundamente preocupada, por los frecuentes casos de hostigamiento, periódicos secuestros y asesinatos de personas de origen serbio, romaní y otras minorías de Kosovo perpetrados por los extremistas de origen albanés, a pesar de los esfuerzos de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y la Fuerza de Kosovo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تواتر حالات المضايقة والاختطاف من حين ﻵخر والقتل التي يتعرض لها السكان المنحدرون من أصل صربي وأفراد طائفة الروما واﻷقليات اﻷخرى في كوسوفو على يد بعض المتطرفين المنحدرين من أصل ألباني رغم الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو،
    La Comisión condena enérgicamente todas las amenazas, ataques, secuestros y asesinatos de candidatos a las elecciones legislativas y presidenciales, así como otras personas que llevan a cabo actividades políticas pacíficas, por parte de grupos paramilitares o guerrilleros. UN " وتدين اللجنة بقوة كل التهديدات والاعتداءات وعمليات الاختطاف والاغتيال التي يتعرض لها المرشحون في الانتخابات التشريعية والرئاسية، وغيرها ممن يضطلعون بأنشطة سياسية سلمية، على أيدي الجماعات شبه العسكرية أو مغاوير حرب العصابات.
    El Comité de Derechos Humanos ya había expresado su inquietud por la elevada incidencia de hostigamientos, agresiones violentas y asesinatos de que eran víctimas los periodistas. UN وقد سبق أن أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء كثرة تعرض الصحفيين للمضايقات والاعتداءات العنيفة وجرائم القتل(87).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more