"y asesoramiento técnico a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشورة التقنية إلى
        
    • وإسداء المشورة التقنية إلى
        
    • والمشورة التقنية الى
        
    • والمشورة الفنية إلى
        
    • وتقديم المشورة التقنية الكفيلة بتشجيع
        
    • وتوفير المشورة التقنية
        
    A lo largo de 2011, ONU-Mujeres proporcionó capacitación y asesoramiento técnico a más de 190 funcionarios y asociados. UN وطوال عام 2011، وفرت الهيئة التدريب والمشورة التقنية إلى ما يربو على 190 موظفا وشريكا.
    La Misión siguió facilitando apoyo práctico y asesoramiento técnico a la Policía Nacional de Burundi. UN 21 - واصلت البعثة تقديم الدعم العملي والمشورة التقنية إلى الشرطة الوطنية البوروندية.
    Estos oficiales prestan apoyo y asistencia directa a siete misiones de mantenimiento de la paz y asesoramiento técnico a otras tres misiones. UN ويقدم شاغلو الوظائف دعما ومساعدة مباشرين إلى سبع بعثات لحفظ السلام، والمشورة التقنية إلى ثلاث بعثات أخرى.
    :: Organización de 1 taller de 4 días de desarrollo de la capacidad y asesoramiento técnico a las autoridades nacionales y las organizaciones de la sociedad civil a través de reuniones mensuales relativas a la formulación y validación de una estrategia nacional para la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة لمدة أربعة أيام في مجال تنمية القدرات وإسداء المشورة التقنية إلى السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني عن طريق الاجتماعات الشهرية المتعلقة بتصميم وإقرار استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Organización de 1 taller de 4 días de desarrollo de la capacidad y asesoramiento técnico a las autoridades nacionales y las organizaciones de la sociedad civil a través de reuniones mensuales relativas a la formulación y validación de una estrategia nacional para la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad UN تنظيم حلقة عمل واحدة لمدة أربعة أيام في مجال تنمية القدرات وإسداء المشورة التقنية إلى السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني عن طريق الاجتماعات الشهرية المتعلقة بتصميم وإقرار استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    También hay que elogiar las actividades del Programa de las Naciones Unidas de Control de Estupefacientes y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que incluyen la prestación de asistencia y asesoramiento técnico a los países en desarrollo en sus esferas respectivas. UN كذلك يشيد الوفد بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وهي اﻷنشطة القائمة على تقديم المساعدة والمشورة التقنية الى البلدان النامية كل في ميدانه.
    Ello ha fomentado la prestación de orientación, apoyo y asesoramiento técnico a las oficinas situadas fuera de la Sede y las comisiones regionales en materia de planificación, gestión y supervisión de sus principales proyectos de construcción. UN وقد عزز ذلك من تقديم التوجيه والدعم والمشورة الفنية إلى المكاتب الموجودة خارج المقر وللجان الإقليمية في تخطيط وإدارة ورصد مشاريعها الرئيسية في مجال التشييد.
    Vigilancia e información a las autoridades policiales y judiciales y, si procede, al público general y a los dirigentes políticos, y exhortación y asesoramiento técnico a las autoridades policiales y judiciales para que investiguen y enjuicien los casos de violación UN رصد حالات الاغتصاب وتقديم تقارير عنها إلى سلطات الشرطة والقضاء، وعند الاقتضاء، إلى العموم والزعماء السياسيين، والاضطلاع بأنشطة الدعوة وتقديم المشورة التقنية الكفيلة بتشجيع سلطات الشرطة والقضاء على التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه
    La ONUCI prestó apoyo a la Asociación de Abogadas de Côte d ' Ivoire para establecer 6 centros de asistencia letrada mediante apoyo logístico y asesoramiento técnico a diario UN وقدمت العملية الدعم إلى رابطة المحاميات في كوت ديفوار بهدف إنشاء 6 مراكز للمساعدة القانونية من خلال تقديم الدعم اللوجستي وتوفير المشورة التقنية بصورة يومية
    El proyecto ha contribuido a prestar apoyo y asesoramiento técnico a las operaciones con desplazados internos en el Afganistán, Nigeria y Somalia. UN وقد ساعد المشروع على تقديم الدعم والمشورة التقنية إلى العمليات الخاصة بالمشردين داخلياً في كل من أفغانستان والصومال ونيجيريا.
    La Asociación Internacional de Abogados prestaba asistencia y asesoramiento técnico a las asociaciones de abogados de los países en desarrollo para facilitar la participación de sus países en el proceso de elaboración de tratados multilaterales. UN وقدم المعهد المساعدة والمشورة التقنية إلى نقابات المحامين في البلدان النامية لتيسير اشتراك بلدانها في عملية صياغة المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Esto ha mejorado la prestación de orientación, apoyo y asesoramiento técnico a las oficinas situadas fuera de la Sede y a las comisiones regionales para la planificación, la gestión y el seguimiento de sus proyectos de construcción importantes. UN وأدى هذا لتعزيز تقديم التوجيه والدعم والمشورة التقنية إلى المكاتب خارج المقر واللجان الإقليمية في مجال تخطيط مشاريع التشييد الكبرى لديها وإدارتها ورصدها.
    La Asociación Internacional de Abogados ha proporcionado y sigue proporcionando asistencia y asesoramiento técnico a los países en desarrollo para facilitar la formulación de tratados y la participación con éxito en los acuerdos contractuales. UN ٥٢ - ولا تزال نقابة المحامين الدولية تقدم بعض المساعدة والمشورة التقنية إلى البلدان النامية في تسهيل صياغة المعاهدات والمشاركة في الترتيبات اللازمة لوضع معاهدات ناجحة.
    La UNOPS apoyó las actividades del UNMAS y proporcionó asistencia directa a 10 misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y asesoramiento técnico a otras cuatro. UN 81 - وقدم المكتب الدعم إلى أنشطة دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام التي قدمت المساعدة المباشرة إلى 10 من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والمشورة التقنية إلى أربع بعثات أخرى.
    k) Proporciona apoyo y asesoramiento técnico a las dependencias institucionales que gestionan las evaluaciones de los programas; UN (ك) يقدم الدعم والمشورة التقنية إلى وحدات العمل التي تدير التقييمات على مستوى البرامج؛
    Los gobiernos deberían comprometerse a apoyar y fomentar el desarrollo de redes de mujeres en todos los niveles con el objetivo de que contribuyan a redefinir las prioridades y prácticas institucionales, ofrezcan apoyo y asesoramiento técnico a otras mujeres e impulsen la consecución de los derechos de la mujer y los objetivos de desarrollo convenidos. UN وعلى الحكومات أن تلتزم بدعم ورعاية إقامة الشبكات النسائية على الأصعدة كافة، بحيث يتسنّى للمرأة المساهمة في إعادة تعريف الأولويات والممارسات المؤسسية وتقديم الدعم وإسداء المشورة التقنية إلى النساء الأخريات والمضي قُدماً نحو إقرار حقوق المرأة وإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    La Dependencia de Conducta y Disciplina de la Sede deberá enviar personal a las misiones en el terreno para investigar problemas de conducta, consultar con los equipos de conducta y disciplina en el terreno, ofrecer capacitación sobre procedimientos disciplinarios y dar direcciones normativas y asesoramiento técnico a las misiones. UN 217- وسيطلب من الوحدة المعنية بالسلوك والتأديب التابعة للمقر التوجه إلى البعثات الميدانية من أجل الإشراف على المسائل المتعلقة بالسلوك والتشاور ميدانيا مع الأفرقة المحلية للسلوك والتأديب و التدريب على الإجراءات التأديبية، وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة وإسداء المشورة التقنية إلى البعثات.
    f) Presta apoyo operacional diario a la gestión de la seguridad y asesoramiento técnico a profesionales de la seguridad del sistema de las Naciones Unidas destacados sobre el terreno, oficiales designados y equipos de gestión de la seguridad en zonas geográficas con presencia de las Naciones Unidas; UN (و) تقديم الدعم التشغيلي اليومي من أجل إدارة الأمن() وإسداء المشورة التقنية إلى الموظفين الفنيين العاملين في مجال الأمن على مستوى منظومة الأمم المتحدة في الميدان() وإلى الموظفين المكلّفين في هذا المجال وأفرقة إدارة الأمن في المناطق الجغرافية التي توجَد الأمم المتحدة على صعيدها؛
    4. Señalando las dificultades técnicas y financieras que entraña a menudo el proceso de adhesión a los tratados internacionales, dice que apoya la prestación de asistencia y asesoramiento técnico a los países en desarrollo con miras a facilitar ese proceso. UN ٤ - وأشار الى الصعوبات التقنية والمالية التي تنطوي عليها غالبا عملية الانضمام الى المعاهدات الدولية، وقال إنه يؤيد تقديم المساعدة والمشورة التقنية الى البلدان النامية بقصد تيسير تلك العملية.
    La Misión mantendrá el despliegue de hasta 86 oficiales de prisiones para que presten apoyo y asesoramiento técnico a la Dirección de Administración Penitenciaria a fin de reducir la masificación de las prisiones y de mejorar las condiciones penitenciarias. UN 50 - وستواصل البعثة نشر عدد يصل إلى ستة وثمانين من موظفي الإصلاحيات المعارين من أجل تقديم الدعم والمشورة الفنية إلى مديرية إدارة السجون بغية الحد من اكتظاظ السجون وتحسين ظروف الاحتجاز.
    Visitas mensuales y asesoramiento a las organizaciones de la sociedad civil y de mujeres para la aplicación de medidas de prevención y asistencia a los supervivientes, exhortación y asesoramiento técnico a las autoridades policiales y judiciales para que investiguen y enjuicien los casos de violación, y apoyo a las organizaciones de la sociedad civil para que pongan a disposición de las víctimas mecanismos de prevención y remisión de casos UN القيام بزيارات شهرية إلى منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية وتقديم المشورة إليها بشأن تنفيذ جهود منع الاغتصاب ومساعدة الناجيات منه، والاضطلاع بأنشطة الاتصال وتقديم المشورة التقنية الكفيلة بتشجيع سلطات الشرطة وسلطات القضاء على التحقيق في حالاته ومحاكمة مرتكبيه، وتوفير الدعم لمنظمات المجتمع المدني في إطار تنفيذ آليات سبل الوقاية وخدمات الإحالة المتاحة للضحايا
    :: En los futuros mandatos de las misiones de la OSCE se podría incluir la prestación de asistencia y asesoramiento técnico a los Estados en relación con la ejecución de programas de recogida y destrucción de armas pequeñas y ligeras. UN :: يمكن أن تتضمن ولايات بعثات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المستقبل تقديم المساعدة وتوفير المشورة التقنية للدول في تنفيذ برامج تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more