"y asesorar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإسداء المشورة إلى
        
    • وتقديم المشورة إلى
        
    • وإسداء المشورة لها
        
    • والمشورة إلى
        
    • وفي إسداء المشورة إلى
        
    • وتقديم المشورة إليها
        
    • وإرشاد
        
    • وإسداء المشورة إليها
        
    • وإسداء المشورة لهم
        
    • والمشورة الى
        
    • وتقديم النصح
        
    • وتقديم المشورة لهن
        
    • وإسداء المشورة اللازمة
        
    • وإسداء النصح لهم
        
    • وأن يسدي المشورة
        
    El Consejo no es responsable de la ejecución de políticas sino de dar seguimiento a la situación de la mujer y asesorar a los ministerios sobre las cuestiones de género. UN وليس المجلس مسؤولا عن تنفيذ السياسات بل رصد حالة المرأة وإسداء المشورة إلى الوزارات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    El Comité aplicará su criterio profesional independiente para determinar sus prioridades y asesorar a la Asamblea. UN وستستخدم اللجنة سلطتها التقديرية الفنية المستقلة لتحديد أولوياتها وإسداء المشورة إلى الجمعية.
    Se realizaron patrullas cotidianas en el distrito de Zugdidi para evaluar la situación de seguridad y asesorar a los funcionarios locales encargados del cumplimiento de la ley UN تسيير دوريات يومية في قطاع زوغديدي لتقييم الوضع الأمني وتقديم المشورة إلى موظفي إنفاذ القانون المحليين
    Se estableció un grupo de expertos interdisciplinario que se encarga de sensibilizar a la población y asesorar a los profesionales. UN وعُيِّن فريق خبراء متعدد الاختصاصات عهد إليه بمهمة توعية السكان وتقديم المشورة إلى الفئات الفنية المختصة.
    Ello entraña formar, entrenar, aconsejar y asesorar a la policía local y a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en lugar de limitarse a observar. UN ويشمل ذلك تدريب الشرطة المحلية وسلطات إنفاذ القانون وتوجيهها وإرشادها وإسداء المشورة لها بدلا من الاقتصار على المراقبة.
    ii) Orientar y asesorar a la Directora Ejecutiva entre períodos de sesiones del Consejo de Administración sobre las nuevas cuestiones del medio ambiente para que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente pueda intervenir oportunamente; UN ' ٢ ' توفير التوجيه والمشورة إلى المدير التنفيذي بشأن القضايا البيئية التي تظهر فيما بين دورات مجلس اﻹدارة لتمكين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من الاستجابة في الوقت المناسب؛
    En la misma resolución, la Asamblea reafirmó que el Consejo de Derechos Humanos seguiría teniendo un papel central en la tarea de supervisar la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban dentro del sistema de las Naciones Unidas y asesorar a la Asamblea a ese respecto. UN وأكدت الجمعية من جديد في القرار نفسه أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دور أساسي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية في هذا الشأن.
    Por ejemplo, en Granada, los programas de integración de la mujer en el desarrollo incluyen la creación de servicios jurídicos para informar y asesorar a la mujer acerca de sus derechos legítimos y ayudarla a resolver los problemas jurídicos. UN وعلى سبيل المثال، ففي غرينادا، تشمل استراتيجية دور المرأة في التنمية إنشاء خدمات قانونية ﻹعلام المرأة بحقوقها القانونية وتقديم المشورة إليها بشأنها ومساعدتها في المشاكل القانونية.
    Todos ellos son organismos independientes capaces de supervisar las cuestiones de derechos humanos y asesorar a los órganos gubernamentales responsables de elaborar informes sobre la aplicación de los tratados concernientes a los derechos humanos. UN وجميعها هيئات مستقلة قادرة على رصد قضايا حقوق اﻹنسان وإسداء المشورة إلى الهيئات الحكومية المسؤولة عن إعداد تقارير بشأن تنفيذ المعاهدات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Mantener enlaces con los organismos de las Naciones Unidas acerca de las estrategias globales de información pública y asesorar a los componentes de información pública sobre el terreno acerca de la coordinación de mensajes con los organismos de ayuda humanitaria UN إقامة اتصال مع وكالات الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات الإعلامية العامة وإسداء المشورة إلى العناصر الإعلامية في الميدان بشأن تنسيق الرسائل الإعلامية مع الوكالات الإنسانية
    :: Visitas semanales a diversos lugares para evaluar el sistema de justicia y el Estado de derecho en el este del Chad y asesorar a las autoridades sobre las necesidades y recomendaciones en materia de Estado de derecho UN :: إجراء زيارات أسبوعية للمواقع لتقييم نظام العدالة وسيادة القانون في شرق تشاد وإسداء المشورة إلى السلطات التشادية بشأن الاحتياجات والتوصيات المتعلقة بسيادة القانون
    En un principio, esta asistencia tuvo por fin familiarizar al personal de la Comisión con el funcionamiento de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y asesorar a la Comisión sobre la elaboración de un programa de actividades. UN وكانت هذه المساعدة تقوم في البداية على إطلاع موظفي اللجنة على أداء آلية حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وتقديم المشورة إلى اللجنة بشأن وضع برنامج لأنشطة حقوق الإنسان.
    Se ha delegado explícitamente la responsabilidad de asistir y asesorar a las víctimas de la violencia en el hogar en los especialistas en igualdad de oportunidades de las estructuras territoriales del Ministerio de Trabajo y Protección Social. UN وقد أنيطت بالمتخصصين في تساوي الفرص في الهياكل الإقليمية التابعة لوزارة العمل والحماية الاجتماعية مسؤوليات خاصة لمساعدة ضحايا العنف المنزلي، وتقديم المشورة إلى الزوجين في حالة العنف المنزلي.
    Aquí se incluyen las actividades dirigidas a reforzar la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos y asesorar a los homólogos gubernamentales y no gubernamentales sobre reformas jurídicas e institucionales. UN ويشمل ذلك أنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وتقديم المشورة إلى النظراء الحكوميين وغير الحكوميين بشأن الإصلاحات القانونية والمؤسسية.
    También se necesita apoyo adicional para coordinar y asesorar a las misiones en su etapa de liquidación, con visitas a esas misiones en proceso de conclusión. UN ويلزم أيضاً تقديم دعم إضافي للتنسيق بين البعثات وإسداء المشورة لها بشأن مرحلة التصفية، ويجري تعزيز هذا الدعم عبر إجراء زيارات ميدانية إلى البعثات التي بصدد الإغلاق.
    He pedido a todos los administradores de todos los niveles que se tomen muy en serio la importancia de informar, apoyar y asesorar a los funcionarios bajo su supervisión cuyos puestos vayan a ser eliminados en los próximos meses. UN وقد طلبت إلى جميع المديرين على جميع المستويات الاهتمام جديا بأهمية توفير المعلومات والدعم والمشورة إلى الموظفين الخاضعين لرئاستهم ممن ستلغى وظائفهم في الشهور القادمة.
    En la misma resolución, la Asamblea reafirmó que el Consejo de Derechos Humanos seguiría teniendo un papel central en la tarea de supervisar la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban dentro del sistema de las Naciones Unidas y asesorar a la Asamblea a ese respecto. UN وأكدت الجمعية من جديد في القرار نفسه أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دور أساسي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية في هذا الشأن.
    Los Estados Unidos han enviado a 75 policías civiles que se encargarán de formar y asesorar a las fuerzas provisionales de policía de Liberia. UN 77 - وقال إن الولايات المتحدة قد أوفدت 75 من ضباط الشرطة المدنية لتدريب قوة الشرطة الليبرية المؤقتة وتقديم المشورة إليها.
    El OOPS colaboró con la Administración General para los Refugiados Árabes Palestinos, el UNICEF y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina en un programa para examinar y asesorar a los sectores de la población que corren el riesgo de padecer anemia congénita. UN وتعاونت الأونروا مع الهيئة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين، واليونيسيف وجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني في برنامج لفحص وإرشاد المعرضين لفقر الدم الوراثي.
    Los gobiernos tienen que poder reaccionar con prontitud ante las nuevas situaciones en constante evolución y, por consiguiente, las organizaciones que tienen el mandato de prestar asistencia y asesorar a los gobiernos están obligadas a reaccionar también con prontitud. UN ويجب أن تكون الحكومات قادرة على مواجهة الحالات الجديدة الناشئة بسرعة، ومن ثم يجب أن تكون المنظمات المنوطة بها مهمة مساعدة الحكومات وإسداء المشورة إليها قادرة هي الأخرى على مواجهة هذه الحالات بسرعة.
    El PNUD ha adoptado políticas para capacitar y asesorar a los profesionales nacionales a fin de que puedan ser asignados a tareas de nivel internacional y regional. UN فقد اعتمد البرنامج الإنمائي سياسات لتدريب الموظفين الوطنيين وإسداء المشورة لهم للترشح لتولي مهام دولية وإقليمية.
    El objetivo del subprograma es asistir y asesorar a los gobiernos en la formulación y ejecución de la ordenación integrada de los ecosistemas terrestres y sus recursos para la utilización sostenible. UN وسيهدف البرنامج الفرعي إلى تقديم المساعدة والمشورة الى الحكومات في تحديد وتنفيذ الادارة المتكاملة للنظم اﻹيكولوجية اﻷرضية ومواردها ﻷغراض الاستعمال المستدام.
    Ha visitado, asimismo, un número considerable de países para reunirse y asesorar a gobiernos, ONG, víctimas y testigos, y dictado conferencias y seminarios de capacitación. UN كما أنه زار عدداً كبيراً من البلدان لعقد اجتماعات وتقديم النصح للحكومات والمنظمات الحكومية والضحايا والشهود، وإلقاء محاضرات وتنظيم دورات تدريبية.
    Esa barbaridad fue confirmada el 29 de julio, cuando una organización no gubernamental llamada Proyecto etíope-sueco de rehabilitación y corrección de niños y jóvenes anunció que estaba dispuesta a diagnosticar y asesorar a las mujeres etíopes violadas por soldados eritreos. UN وقـــد تأكدت هـــذه الوحشية عندما أعلنت في ٢٩ تموز/يوليه منظمة غير حكومية تدعى المشروع اﻹثيوبي - السويدي ﻹصلاح وتأهيل اﻷطفال والشباب أنها مستعدة لتشخيص حالة اﻹثيوبيات المغتصبات على يد الجنود اﻹريتريين وتقديم المشورة لهن.
    El servicio de aduanas de la EULEX comenzó a supervisar, orientar y asesorar a los altos directivos del servicio local de aduanas y otro personal de aduanas de Kosovo. UN وبدأ عنصر الجمارك في البعثة الاضطلاع بأعمال المتابعة والإرشاد وإسداء المشورة اللازمة لكبار مديري دوائر الجمارك المحلية وغيرهم من موظفي الجمارك في مختلف أرجاء كوسوفو.
    Algunas Partes mencionaron también que la función de su corresponsal de ciencia y tecnología era apoyar y asesorar a los clientes del sector público, el sector privado y la sociedad civil sobre las cuestiones relacionadas con la degradación de las tierras y los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وأشارت بعض الأطراف أيضاً إلى أن وظيفة مراسليها هي دعم العملاء في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني وإسداء النصح لهم بشأن المسائل المتصلة بتدهور الأراضي والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    g) Examinar los casos de antiguos saldos de contribuciones pendientes y asesorar a la secretaría respecto de cómo abordar la cuestión; UN (ز) أن يستعرض حالات أرصدة الاشتراكات غير المسددة وأن يسدي المشورة للأمانة بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more