Esa legislación brinda protección y asistencia a las víctimas de la trata. | UN | ويوفر ذلك القانون الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار بالبشر. |
Protección y asistencia a las víctimas de trata de personas en el Líbano | UN | توفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار في لبنان |
Cada programa está integrado por actividades de capacitación en terapia postraumática y asistencia a las víctimas de la violencia sexual. | UN | ويتألف كل برنامج من التدريب على العلاج من الصدمات ومساعدة ضحايا العنف الجنسي. |
Mi país, por su parte, seguirá apoyando los esfuerzos del Fondo Fiduciario Internacional de Eslovenia de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas (en Bosnia y Herzegovina) para ampliar sus actividades a toda la región de Europa sudoriental. | UN | وستواصل سلوفينيا بدورها دعم جهود صندوقها الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام لتوسيع نطاق أنشطته إلى كامل منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
Hizo un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid y proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. | UN | وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور. |
Oficina del Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas en Bosnia y Herzegovina | UN | مكتب الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |
- Proporcionar apoyo y asistencia a las víctimas de delitos, testigos y familiares en los asuntos que competan a la Fiscalía; | UN | ○ تقديم الدعم والمساعدة لضحايا الجريمة والشهود وأسرهم في المسائل التي يتناولها المكتب؛ |
El Gobierno proporciona servicios de apoyo y asistencia a las víctimas de la trata mediante intervenciones de urgencia, así como de asesoramiento y otros servicios. | UN | وتقدم الحكومة خدمات الدعم والمساعدة لضحايا الاتجار بما في ذلك التدخل العاجل وتقديم المشورة وخدمات الدعم الأخرى. |
45. El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) declaró en su comunicación que había podido aumentar considerablemente sus actividades de protección y asistencia a las víctimas de la violencia. | UN | ٤٥ - وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بيانها أنها تمكنت من تحقيق زيادة كبيرة فيما تقوم به من أنشطة الحماية والمساعدة لضحايا العنف الجاري. |
79. La intención es establecer una red de servicios de fácil acceso que preste apoyo y asistencia a las víctimas de la violencia a manos de sus parejas y de la violencia sexual. | UN | 79- ويهدف البرنامج إلى إقامة شبكة خدمات منخفضة العتبة لتقديم الدعم والمساعدة لضحايا العنف الزوجي والعنف الجنسي. |
El presupuesto ministerial de 2012 reservó 5.000 somoni para la electricidad y 2.000 somoni para el agua de los centros de Dushanbé y Khujand que prestan apoyo y asistencia a las víctimas de trata de personas y dichas cantidades se entregaron a estos centros. | UN | ورُصدت في ميزانية الوزارة لعام 2012، 000 5 سموني للكهرباء و 000 2 سموني للمياه في المراكز الموجود في دوشانبي وخوجاند والتي توفر الدعم والمساعدة لضحايا الاتجار بالبشر. ودفعت هذه المبالغ إلى المراكز. |
Además de prestar protección y asistencia a las víctimas de conflictos armados, el CICR tiene el mandato de recordar a las partes interesadas su obligación de respetar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ٥٢ - وباﻹضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لضحايا النزاعات المسلحة، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مخولة ولاية تذكير اﻷطراف المعنية بالتزاماتها بالامتثال لقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Nuestro país, ha establecido un Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas, cuyas actividades en un período de cuatro años lo han convertido en el organismo rector en materia de remoción de minas en Europa sudoriental. | UN | وقد أقامت سلوفينيا صندوقا استئمانيا دوليا لنـزع الألغام، ومساعدة ضحايا الألغام. وقد أصبح هذا الصندوق، بفضل أنشطته على مدى أربع سنوات، هو الوكالة المتزعمة لحركة نزع الألغام في جنوب شرقي أوروبا. |
El programa a este respecto se basa en una estrategia doble: mientras se sigue insistiendo en la protección y asistencia a las víctimas de la trata, el Centro insiste en los vínculos entre la trata de personas y el desarrollo, con el fin de fortalecer las estrategias de prevención. | UN | ويقوم هذا البرنامج على نهج استراتيجي من شقين: فبينما يواصل التركيز على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار، يسعى إلى توطيد الربط بين الاتجار والقضايا الإنمائية بغية تعزيز الاستراتيجيات الوقائية. |
La oradora subraya la importancia del asunto y pregunta si en Portugal está teniendo lugar algún debate sobre el incesto en vista de la nueva legislación sobre prevención, protección y asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وشددت على أهمية هذه المسألة وسألت عما إذا كانت تجرى مناقشة في البرتغال حاليا في ضوء التشريع الجديد حول أمور الوقاية وحماية ومساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Eslovenia ha participado con gran dinamismo en las actividades relacionadas con las minas, sobre todo mediante los esfuerzos del Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas, creado por el Gobierno esloveno en 1998. | UN | إن سلوفينيا ما برحت تعمل بهمة ونشاط في مجال إزالة الألغام، لا سيما من خلال جهود الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام والذي أنشأته الحكومة السلوفانية في عام 1998. |
Desde la creación de una delegación permanente en Rwanda en 1990, el CICR cumplió con sus actividades tradicionales de protección y asistencia a las víctimas de la guerra y el genocidio. | UN | ٧٤ - اضطلعت اللجنة، منذ إنشاء بعثتها الدائمة في رواندا في عام ١٩٩٠، بأنشطتها التقليدية الرامية إلى حماية ومساعدة ضحايا الحرب واﻹبادة الجماعية. |
Asimismo, la Comisión invitó a todos los gobiernos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid, y a que proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. | UN | ومن جهة أخرى، دعت اللجنة جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور. |
5. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que aumenten e intensifiquen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid, y a que proporcionen socorro y asistencia a las víctimas de esos males; | UN | ٥ ـ تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛ |
La Asamblea enumeró una serie de medidas encaminadas a prevenir la violencia contra las trabajadoras migratorias, castigar a los autores de actos de violencia y prestar apoyo y asistencia a las víctimas de tales actos. | UN | وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف. |
Este año hemos contribuido, entre otros, al Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas en Bosnia y Herzegovina, creado por el Gobierno de Eslovenia; a la Cámara pro derechos humanos y al programa para el fortalecimiento de la independencia de los medios de comunicación. | UN | وفي هذا العام تبرعنا، ضمن جملة أمور، للصندوق الدولي للمساعدة في إزالــة اﻷلغــام، والصنــدوق الاستئماني الدولي ﻹزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام في البوسنة والهرسك، الذي أنشأته حكومة سلوفينيا، ولغرفة حقوق اﻹنسان، ولبرنامج تعزيز اســتقلال وســائط اﻹعلام الجماهيري. |
Estas son algunas de las razones por las que Eslovenia estableció en marzo de 1998 el Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذه هي بعض اﻷسباب التي دعت سلوفينيا إلى إنشاء الصندوق الاستئماني الدولي ﻹزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام في البوسنة والهرسك، في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
:: Del Centro de prevención y asistencia a las víctimas de violencia sexual en el municipio de Attiécoubé en 2008; | UN | إنشاء المركز المعني بمنع العنف الجنسي ومساعدة ضحاياه (PAVVIOS) في بلدة أتيكوبى في العام 2008؛ |