"y asistencia letrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمساعدة القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية
        
    • ومساعدة قانونية
        
    • والمساعدة القضائية
        
    • والتمثيل القانوني
        
    • فيه الكفاية وتوفير المعونة القانونية لهن
        
    • والمعونة القانونية
        
    • وتقديم مساعدة قانونية
        
    • المتحدة والهيئات القنصلية
        
    • والحصول على المساعدة القانونية
        
    También han ofrecido capacitación en materia de derechos humanos y asistencia letrada. UN ولقد وفرت هذه المنظمات التدريب في مجال حقوق اﻹنسان والمساعدة القانونية أيضاً.
    Al igual que en Inglaterra y Gales, el plan también es ejecutado en dos dependencias separadas: Asistencia Letrada Civil y asistencia letrada Penal. UN وكما هو الحال في إنكلترا وويلز، ينقسم المخطط تحت عنوانين: المساعدة القانونية المدنية والمساعدة القانونية الجنائية.
    Por ejemplo, en Eslovenia los niños tienen el derecho de acceder a un consejero para los refugiados, que les presta apoyo y asistencia letrada. UN وعلى سبيل المثال، يحق للأطفال في سلوفينيا الاستعانة بمستشار في مجال اللجوء يقدم لهم الدعم والمساعدة القانونية.
    Promoción de los derechos de los trabajadores y asistencia letrada a las víctimas de abusos de los derechos de los trabajadores UN تعزيز حقوق العمل وتقديم المساعدة القانونية لضحايا الانتهاكات المتعلقة بهذه الحقوق
    La Oficina facilita similar cooperación y asistencia letrada a la Corte Penal Internacional, de conformidad con el Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. UN ويتيح المكتب تعاوناً ومساعدة قانونية مماثلين للمحكمة الجنائية الدولية وفقاً لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    III DETENCION DE ACUSADOS y asistencia letrada UN ثالثا - اعتقال واحتجاز المتهمين والمساعدة القانونية
    Estos pequeños grupos vigilan la situación de los derechos humanos en la zona, intervienen ante las autoridades respecto de las violaciones de los derechos humanos y prestan asesoramiento y asistencia letrada de carácter básico. UN وتقوم هاتان المجموعتان الصغيرتان برصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة وتتدخلان لدى السلطات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقدمان بعض المشورة والمساعدة القانونية اﻷساسية.
    Los refugiados procedentes de Angola ascienden ya a 20.580, la mayoría de los cuales reciben alimento, artículos no alimentarios, asistencia médica y asistencia letrada y refugio en el campamento de Osire y los centros de tránsito de Kassava y Onambutu. UN وازداد عدد اللاجئين من أنغولا إلى 580 20 شخصا يزود معظمهم بالمواد الغذائية وغير الغذائية وبالمساعدة الطبية، والمساعدة القانونية والملجأ في مخيم أوسيره ومركزي كاسافا وأوناموبوتو للعبور.
    Además, el Estado Parte debe velar por que estos niños tengan acceso a la atención de salud; servicios de rehabilitación en caso de abusos físicos, sexuales y de sustancias tóxicas; servicios para la reconciliación con sus familias; educación completa, incluida la capacitación profesional y preparación para la vida, y asistencia letrada. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدول الطرف وصول هؤلاء الأطفال إلى الرعاية الصحية، وخدمات إعادة التأهيل نتيجة إساءة المعاملة البدنية والجنسية وإساءة استخدام العقاقير؛ وخدمات التوفيق بينهم وبين أسرهم؛ والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب مهارات حياتية؛ والمساعدة القانونية.
    5. Derechos de la defensa y asistencia letrada como función de la Secretaría UN 5 - حقوق الدفاع والمساعدة القانونية في إطار قلم المحكمة
    Enlace con la municipalidad y asistencia letrada 91 UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    Enlace con la municipalidad y asistencia letrada 93 UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    Austria, Dinamarca, la Federación de Rusia, Marruecos, México y Portugal informaron de líneas telefónicas de emergencia que seguían ofreciendo asesoramiento y asistencia letrada y psicológica a las víctimas de violencia, en algunos casos también en idiomas extranjeros. UN وأبلغ الاتحاد الروسي والبرتغال والدانمرك والمغرب والمكسيك والنمسا أن الخطوط المباشرة لا تزال تقدم المشورة والمساعدة القانونية والنفسية لضحايا العنف، وباللغات الأجنبية أحيانا.
    Enlace con la municipalidad y asistencia letrada 95 UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    Centros de asesoramiento para mujeres en crisis: El objetivo principal de estos centros, situados en diversas localidades, es dar asesoramiento y asistencia letrada y rehabilitar a mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN مراكز تقديم المشورة للمرأة في الشدائد: يكمن الهدف الرئيسي من هذه المراكز الواقعة في مختلف الأماكن في تقديم المشورة والمساعدة القانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي وإعادة تأهيلهنّ.
    Invita al Estado parte a aumentar entre las mujeres la conciencia sobre sus derechos empleando para ello programas continuos de educación jurídica y asistencia letrada. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة تثقيف النساء بحقوقهن عن طريق تنفيذ برامج مستديمة لمحو الأمية القانونية وتقديم المساعدة القانونية.
    Además, invita al Estado Parte a aumentar entre las mujeres la conciencia sobre sus derechos empleando para ello programas continuos de educación jurídica y asistencia letrada. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى زيادة تثقيف النساء بحقوقهن عن طريق تنفيذ برامج مستديمة لمحو الأمية القانونية وتقديم المساعدة القانونية.
    c) La proporción de casos en que se proporcionó efectivamente a los migrantes representación jurídica y asistencia letrada adecuadas para su defensa; UN (ج) نسبة حالات حصول مهاجرين بشكل فعال على تمثيل قانوني مناسب ومساعدة قانونية في الدفاع عنهم؛
    También se había establecido una red nacional de asesoría y asistencia letrada para las víctimas de discriminación racial. UN كما أنشئت شبكة وطنية لإسداء المشورة والمساعدة القضائية لضحايا التمييز العنصري.
    Por ejemplo, el PNUD prestó apoyo a una ONG de Armenia que proporciona gratuitamente a las mujeres víctimas de la trata alojamiento, tratamiento médico y asistencia letrada en los tribunales, así como asistencia para la reintegración, de forma que puedan ser autónomas económica y socialmente. UN فعلى سبيل المثال، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم منظمة غير حكومية في أرمينيا توفر المأوى والعلاج الطبي والتمثيل القانوني في المحاكم مجانا للنساء المتجر بهن، وتقدم المساعدة في مجال إعادة الإدماج مما يساعد على تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    El Comité insta al Estado Parte a mejorar el cumplimiento efectivo de su legislación sobre la violencia doméstica para asegurar que todas las mujeres que sean víctimas de dicha violencia, incluidas las que viven en zonas rurales, tengan acceso a medios inmediatos de amparo y protección, como órdenes de alejamiento, acceso a un número suficiente de refugios financiados por el Gobierno con amplia distribución geográfica y asistencia letrada. UN 338 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز فعالية إنفاذ تشريعاتها المحلية المناهضة للعنف مما يكفل إمكانية حصول جميع النساء من ضحايا العنف بمن فيهن اللاتي يعشن في المناطق الريفية على سبل الإنصاف والحماية بما في ذلك أوامر الحماية، والوصول إلى عدد كاف من دور الإيواء الآمنة التي تمولها الحكومة ضمن نطاق جغرافي واسع بما فيه الكفاية وتوفير المعونة القانونية لهن.
    En su informe, la Relatora Especial describe algunos de los servicios fundamentales que los Estados Miembros deben facilitar, como por ejemplo vivienda, asesoramiento, atención de la salud, traducción y apoyo lingüístico, representación jurídica y asistencia letrada. UN وقالت إن تقريرها يقدم وصفا لبعض الخدمات الأساسية التي يتعين على الدول الأعضاء تقديمها، ومنها توفير أماكن إيواء ملائمة، والمشورة، والرعاية الصحية، وخدمات الترجمة والدعم اللغوي، والتمثيل القانوني، والمعونة القانونية.
    429. El Comité recomienda también que una mayor proporción del presupuesto federal y de los presupuestos provinciales y territoriales se asignen específicamente a medidas para abordar la pobreza de la mujer y la pobreza de sus hijos, guarderías asequibles y asistencia letrada para asuntos de familia. UN 429- وتوصي اللجنة أيضا بأن توجه حصة أكبر من الميزانيات على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم على وجه التحديد للتدابير التي تستهدف معالجة موضوع الفقر في أوساط النساء وفقر أطفالهن وتوفير رعاية نهارية في حدود القدرة المالية وتقديم مساعدة قانونية فيما يتعلق بالأمور الأسرية.
    Enlace con la municipalidad y asistencia letrada La New York City Commission for the United Nations and Consular Corps es un organismo dependiente de la oficina del Alcalde cuyo fin es ayudar a la comunidad diplomática e internacional a resolver diversos problemas jurídicos, comerciales y educacionales, así como problemas personales y domésticos generales relacionados con la vida en Nueva York. UN " لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية " )The New York City Commission for the United Nations, Consular Corps( هي هيئة تابعة لمكتب عمدة مدينة نيويورك وتهدف الى مساعدة السلك الدبلوماسي اﻷجنبي والجالية الدولية على حل مشاكل شتى - من قانونية وتجارية وتعليمية وعائلية وشخصية مرتبطــة بالمعيشــة في نيويـورك.
    No obstante, expresó preocupación porque muchas de esas personas permanecían detenidas durante largos períodos y por las condiciones de detención, mientras que en el párrafo 24 encareció al Gobierno de Hong Kong a que mejorara las condiciones de vida en los centros, en particular de los niños, y que velara por que se determinara sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y asistencia letrada. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء فترات الاحتجاز المطولة للعديد من هؤلاء اﻷشخاص وإزاء أحوال معيشتهم أثناء الاحتجاز. وحثت اللجنة حكومة هونغ كونغ في الفقرة ٤٢ على تحسين أحوال معيشة هؤلاء المهاجرين، ولا سيما اﻷطفال، وضمان القيام على وجه السرعة بالفعل في مسألة تحديد مركز اللاجئ لجميع المحتجزين، مع منحهم حق المراجعة القضائية والحصول على المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more