"y asociados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشركاء من
        
    • وشركاء من
        
    • والشركاء في
        
    • وشركاء في
        
    • وشركائه
        
    • التجارة الأحيائية والشركاء العاملين
        
    • وهؤلاء الشركاء من
        
    • وشركائنا في
        
    • وشركائها من
        
    • الأحيائية والشركاء العاملين بشأنها
        
    • والشركاء الرئيسيين في
        
    El ONUSIDA canaliza los esfuerzos de muchos sectores y asociados de los gobiernos y la sociedad civil. UN ويجمع البرنامج جهود العديد من القطاعات والشركاء من الحكومات والمجتمع المدني.
    El equipo se reunió con múltiples interesados y asociados de dentro y fuera del PNUD. Métodos UN وكان الفريق التقى بمجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة والشركاء من داخل البرنامج الإنمائي وخارجه.
    Además, varias Partes señalan que han hecho participar a organismos internacionales y asociados de países desarrollados. UN وفضلاً عن ذلك، أبلغ عدد من الأطراف بأنها أشركت في هذه العملية وكالات دولية وشركاء من البلدان المتقدمة النمو.
    Personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y asociados de la sociedad civil UN موظفو الأمم المتحدة الميدانيون وشركاء من المجتمع المدني
    60. El párrafo 1975 del informe de la Misión contiene cinco recomendaciones dirigidas a varios actores y asociados de la comunidad internacional. UN 60- تتضمن الفقرة 1975 من تقرير البعثة خمس توصيات موجهة إلى مجموعة من الجهات الفاعلة والشركاء في المجتمع الدولي.
    Los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales de jóvenes deben ser considerados instrumentos y asociados de los procesos de integración. UN وينبغي النظر إلى الشباب والمنظمات غير الحكومية للشباب كأدوات وشركاء في عملية الإدماج.
    También ha establecido indicios de que recibió garantías de sus partidarios, aliados políticos y asociados de que no sería blanco de un ataque. UN وأثبتت اللجنة أيضا وجود مؤشرات تدل على أنه تلقى تأكيدات من مناصريه وحلفائه السياسيين وشركائه بأنه لن يكون هدفا لاعتداء.
    Gestión del proyecto del CITEH y aumento del número de miembros y asociados de los círculos académicos y el sector privado en ese proyecto, y movilización de recursos financieros para las actividades de largo plazo del Centro; UN ● إدارة مشروع المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية الذي شهد زيادة في الأعضاء والشركاء من الدوائر الأكاديمية والقطاع الخاص، فضلا عن تعبئة الموارد المالية لتنفيذ أنشطة المركز في الأمد الطويل؛
    Este apoyo incluyó, por ejemplo, el examen de planes de estudios y la formación de 200 encargados de elaborar planes de estudios y asociados de la sociedad civil en 10 países de África Oriental y Meridional. UN وشمل الدعم، على سبيل المثال، استعراض المناهج الدراسية وتدريب 200 من واضعي المناهج الدراسية والشركاء من المجتمع المدني في 10 بلدانفي شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    En la región de América Latina y el Caribe, el UNIFEM ha participado en una campaña conjunta con los gobiernos, mujeres activistas, periodistas y asociados de las Naciones Unidas para promover una reforma legislativa y judicial, respaldar la prestación de servicios y utilizar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شارك الصندوق في حملة مشتركة مع الحكومات، والناشطات، والصحفيين، والشركاء من الأمم المتحدة، للدعوة إلى إصلاح قانوني وقضائي، وتقديم خدمات الدعم، وتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    * Con respecto a la división del trabajo, hay una falta notoria de sensibilización y claridad entre las diversas partes interesadas a nivel de país, sobre todo entre los distintos departamentos gubernamentales y asociados de la sociedad civil, acerca de la división del trabajo y de sus modalidades. UN :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه.
    El Comité Permanente de Nutrición de las Naciones Unidas también implica a importantes organismos de las Naciones Unidas y asociados de la sociedad civil y ha contribuido a la armonización de la programación entre ellos. UN كما أنّ تشارك وكالات الأمم المتحدة المعنية وشركاء من المجتمع المدني في لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية، التي أسهمت في مواءمة إعداد البرامج فيما بين الوكالات والشركاء المذكورين.
    La Oficina de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT) situada en Italia desempeña un importante papel a ese respecto ya que reúne a inversionistas italianos y asociados de los países en desarrollo y facilita el acceso a fuentes de financiación, incluso a líneas de crédito bilaterales italianas. UN وقد قام مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في إيطاليا بدور هام في ذلك الشأن عن طريق الجمع بين المستثمرين الإيطاليين وشركاء من البلدان النامية وعن طريق تسهيل الوصول إلى مصادر التمويل، بما في ذلك خطوط التمويل الثنائية الإيطالية.
    A este respecto ha patrocinado, junto con Noruega y asociados de la sociedad civil, un proyecto encaminado a examinar la repercusión mundial de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal y lo que debe hacerse para mejorar la situación de los supervivientes. UN وفي هذا الصدد، ترعى النمسا - إلى جانب النرويج وشركاء من المجتمع المدني - مشروعاً لفحص التأثير العالمي لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد وما يجب فعله لتحسين وضع الناجين.
    62. El párrafo 1975 del informe de la Misión contiene cinco recomendaciones dirigidas a diversas entidades y asociados de la comunidad internacional. UN 62- تتضمن الفقرة 1975 من تقرير البعثة خمس توصيات موجهة إلى مجموعة من الجهات الفاعلة والشركاء في المجتمع الدولي.
    Posteriormente se dictó en México, D.F. el curso regional para directores de programas y asociados de la región de América Latina y el Caribe. UN وأعقب ذلك إنجاز الدورة الإقليمية لمديري البرامج والشركاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في مدينة المكسيك، بالمكسيك.
    Participarán también tanto como sea posible los miembros del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres, los colaboradores y asociados de la EIRD y expertos y grupos principales. UN وسيشارك في هذه العملية قدرَ الإمكان أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحد من الكوارث، والشركاء في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، والخبراء، والجماعات الرئيسية المعنية.
    La asociación permitirá a ONUHábitat promover la cooperación en el desarrollo urbano sostenible entre una amplia red de autoridades locales y regionales europeas y asociados de países en desarrollo. UN وسوف تسمح هذه الشراكة لموئل الأمم المتحدة بتشجيع التعاون بشأن التنمية الحضرية المستدامة بين طائفة واسعة من السلطات الأوروبية المحلية والإقليمية وشركاء في البلدان النامية.
    En la serie de evaluaciones regionales de la amenaza que plantea la delincuencia organizada transnacional, que se están elaborando actualmente en consulta con los Estados Miembros y asociados de distintas organizaciones internacionales, se abordará la cuestión de los medicamentos fraudulentos, cuando sea pertinente. UN وستتناول مجموعة التقييمات الإقليمية لمخاطر الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، التي توجد قيد الإعداد بالتشاور مع دول أعضاء وشركاء في المنظمات الدولية، مسألة الأدوية المغشوشة حسب الاقتضاء.
    El nuevo plan se elaboró tras la celebración de consultas amplias con la mayoría de los interesados y asociados de la UNOPS. UN وقد وضعت الخطة الجديدة بعد إجراء مشاورات مستفيضة مع غالبية الجهات المعنية لدى المكتب وشركائه.
    En el contexto de la Iniciativa BioTrade de la UNCTAD, se siguió prestando asistencia técnica y servicios de asesoramiento a los programas y asociados de esa iniciativa en Uganda. UN استمرت مبادرة التجارة الأحيائية التي أطلقها الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية وخدمات المشورة إلى برامج التجارة الأحيائية والشركاء العاملين بشأنها في أوغندا.
    Para nuestros amigos y asociados de la comunidad internacional la celebración de las elecciones debe constituir una expresión de nuestro agradecimiento por el apoyo que nos han prestado para que el proceso se desenvolviera pacíficamente. UN إلى أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي، أقول إن إجراء الانتخابات ينبغي أن يعتبر إعرابا عن امتناننا على الدعم الذي قدموه لتمكيننا من إكمال العملية بسلام.
    El Grupo de trabajo temático sobre primeras actividades de recuperación del Comité Permanente entre Organismos y el Grupo de Trabajo mixto sobre problemas en la transición están colaborando con una amplia gama de organismos y asociados de las Naciones Unidas con miras a desarrollar un enfoque unificado para la recuperación tras los desastres. UN 72 - ويتعاون الفريق العامل المواضيعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعني بالإنعاش المبكر والفريق العامل المعني بالإنعاش التابع للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية التابعة للمجموعة الإنمائية مع مجموعة واسعة من وكالات الأمم المتحدة وشركائها من أجل التوصل إلى نهج موحد للإنعاش عقب الكوارث.
    El proceso de planificación aprovechará las aportaciones de los principales participantes y asociados de la Universidad. UN وتستفيد عملية التخطيط هذه من التغذية المرتدة التي ترد من الأطراف المؤثرة والشركاء الرئيسيين في الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more