La misión a Tuvalu también contó con la colaboración de jefes de misión de Estados no partes y asociados en la universalización en Suva, Fiji. | UN | وشارك أيضاً في البعثة إلى توفالو رؤساء بعثات الدول غير الأطراف والشركاء في عملية تحقيق عالمية الاتفاقية في سوفا، فيجي. |
A la espera de que se mejoren los flujos de información en ambos sentidos, es prematuro determinar hasta qué punto la Declaración ha sido difundida por los gobiernos, autoridades locales y asociados en el Programa de Hábitat. | UN | وإلى أن يتحسن تدفق المعلومات في الاتجاهين، فإن من السابق للأوان تحديد مدى قيام الحكومات والسلطات المحلية والشركاء في جدول أعمال الموئل بنشر وإشاعة الإعلان. |
El objetivo era crear un foro de debate e intercambio de información sobre agrosilvicultura a nivel local, con participación de interesados que habitan ambos ecosistemas, autoridades nacionales y asociados en la cooperación que se dedican a luchar contra los procesos de desertificación en la región. | UN | والهدف من حلقة العمل، هو إنشاء محفل للمناقشة وتبادل المعلومات حول الحراجة الزراعية على المستوى المحلي بمشاركة أصحاب المصلحة المحليين الذين يعيشون داخل النظامين الإيكولوجيين، والسلطات المحلية، والشركاء في مجال التعاون المعنيين بأنشطة مكافحة عمليات التصحر في المنطقة. |
El UNICEF, afirmó, percibía a los niños no sólo como beneficiarios, sino también como participantes y asociados en ese planteamiento. | UN | وقال إن اليونيسيف لا تنظر إلى الأطفال كمستفيدين من النهج فحسب، بل أيضا كأطراف وشركاء فيه. |
insértese por parte de los gobiernos, autoridades locales y asociados en el Programa de Hábitat | UN | بعد إلمام أفضل يضاف لدى الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل |
9. Los siguientes " objetivos estratégicos " orientarán las acciones de todos los interesados y asociados en la CLD en el período 2008-2018, en especial la mejora de la voluntad política. | UN | 9- تمثل " الأهداف الاستراتيجية " إطاراً يسترشد به أصحاب المصلحة والشركاء في الاتفاقية في أعمالهم في الفترة 2008-2018، بما في ذلك في إذكاء الإرادة السياسية. |
Oficina Regional para África: reuniones consultivas entre países africanos y asociados en el desarrollo con el fin de desarrollar y aplicar el Plan Estratégico de Bali en la región, en cooperación con el PNUD y otros programas pertinentes | UN | المكتب الإقليمي لأفريقيا: اجتماعات تشاورية بين البلدان الأفريقية والشركاء في التنمية لتطوير وتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية في المنطقة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من البرامج المعنية |
Es importante combinar el suministro de préstamos con la asistencia técnica y la creación de capacidad y seleccionar los prestatarios y asociados en la ejecución con la diligencia debida y utilizando procedimientos idóneos. | UN | ومن العناصر المهمة أيضاً الجمع بين توفير القروض والمساعدة التقنية وبناء القدرات، وتطبيق إجراءات سليمة، وتوخّي الحذر الواجب في اختيار المقترضين والشركاء في التنفيذ. |
Los Jefes de Estado se manifestaron a favor de seguir intensificando la cooperación económica, comercial y en materia de inversiones en la región de la OCS, incluida mediante la utilización de la capacidad de los Estados observadores y asociados en el diálogo. IХ | UN | ويدعو رؤساء الدول إلى اضطراد زيادة حجم التعاون التجاري والاقتصادي والاستثماري في منطقة المنظمة، بما في ذلك الاستفادة من قدرات الدول المتمتعة بمركز المراقب والشركاء في الحوار. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas y asociados en las comunidades de personas con discapacidad y de desarrollo, seguirá apoyando las gestiones de los Estados Miembros para promover el desarrollo inclusivo de personas con discapacidad. | UN | وستواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالعمل مع غيرها من كيانات الأمم المتحدة والشركاء في الأوساط المعنية بالإعاقة والتنمية، دعم جهود الدول الأعضاء لمواصلة التنمية التي تشمل الإعاقة. |
Los Estados miembros se proponen seguir fomentando las relaciones de amistad y cooperación fructífera con los Estados observadores y asociados en el diálogo, así como con la organizaciones internacionales y regionales con las que la OCS haya suscrito acuerdos de colaboración. | UN | وتعتزم الدول الأعضاء إيلاء أهمية لتطوير علاقات الصداقة والتعاون المثمر مع الدول التي تتمتع بمركز المراقب والشركاء في الحوار، ومع المنظمات الدولية والإقليمية التي وقّعت معها على الصكوك ذات الصلة. |
Insta a todos los Estados Miembros y asociados en el desarrollo a que intensifiquen la colaboración y el apoyo que prestan a la ONUDI para que pueda prestar servicios eficaces y eficientes, especialmente a los países en desarrollo. | UN | وحثّ جميع الدول الأعضاء والشركاء في التنمية على زيادة دعمهم لليونيدو وتعاونهم معها لتمكينها من تقديم خدمات تتسم بالكفاءة والفعالية، وخاصة إلى البلدان النامية. |
2. Para orientar las acciones de todos los interesados y asociados en la CLD en el período 2008-2018, en la Estrategia se fijaron los cuatro objetivos estratégicos siguientes: | UN | 2- وأُدرجت الأهداف الاستراتيجية الأربعة في الاستراتيجية ليسترشد بها أصحاب المصلحة والشركاء في الاتفاقية في أعمالهم في الفترة 2008- 2018 بهدف تحقيق ما يلي: |
Gracias a los recursos especiales del programa se alentaron iniciativas innovadoras y catalíticas en las esferas principales del PNUD, incluidas nuevas ideas para programas, nuevas metodologías para la participación de beneficiarios y asociados en el desarrollo, nuevos enfoques de cooperación para el desarrollo y la utilización original de nuevas tecnologías. | UN | وقد نجحت في الحث على اتخاذ مبادرات مبتكرة وحفازة في المجالات التي يركز عليها البرنامج اﻹنمائي، ومنها أفكار لبرامج جديدة، ومنهجيات جديدة ﻹشراك المستفيدين والشركاء في التنمية، ونهج جديدة للتعاون اﻹنمائي، والاستخدام اﻹبداعي للتكنولوجيات الجديدة. |
Sin embargo, los argumentos a favor de que se brinde un impulso renovado al crecimiento de la economía mundial y de que se aumente la asistencia proveniente de las instituciones financieras multilaterales debe basarse no sólo en la premisa de que los países más afectados por la actual crisis financiera son clientes, competidores, amigos, aliados y asociados en materia de seguridad, sino también en los conceptos de equidad y solidaridad. | UN | ومع ذلك لا بد من أن تقــوم قضية تجديد الزخم للنمـو في الاقتصاد العالمي وزيادة المساعدة من المؤسســـات المالية المتعددة اﻷطراف، لا على أساس فكرة أن البلدان اﻷكثر تضررا من اﻷزمة المالية الراهنة هي العملاء والمنافسون واﻷصدقاء والحلفاء والشركاء في اﻷمن فحسب، وإنما أيضا على أساس فكرتي المساواة والتضامن. |
:: Localización de donantes y asociados en la ejecución para elaborar y promover proyectos de educación, concienciación y fomento de la capacidad en materia de derechos humanos | UN | :: تحديد المانحين وشركاء التنفيذ لتعزيز مشاريع التثقيف بحقوق الإنسان، وتعميق التوعية بها، وبناء القدرات في ذلك المجال |
CIVICUS - Alianza Mundial para la Participación Ciudadana, reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social, es un movimiento internacional de la sociedad civil con miembros y asociados en más de 100 países. | UN | التحالف: التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين، منظمة ذات مركز استشاري عام لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي حركة عالمية للمجتمع المدني يشارك فيها أعضاء وشركاء في أكثر من 100 بلد. |
El UNICEF tiene funcionarios y asociados en más de 245 lugares, casi todos ellos situados en países en desarrollo. | UN | ٩٣ - لليونيسيف موظفون وشركاء فيما يزيد على ٢٤٥ موقعا فعليا، تقع جميعها تقريبا في بلدان نامية. |
El UNICEF también está trabajando con los gobiernos y asociados en la elaboración de enfoques sectoriales relacionados con el agua en Malawi, Mozambique, Nicaragua y Sri Lanka. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع الحكومات والشركاء على وضع نهج قطاعية شاملة متعلقة بالمياه في نيكاراغوا وملاوي وموزامبيق وسري لانكا. |
La Unión Europea expresa la esperanza de que los Estados Unidos sigan trabajando junto con sus aliados y asociados en el desarrollo de una justicia internacional eficaz e imparcial. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله أن تواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها في تطوير عدالة دولية فعالة ومحايدة. |
Queremos cooperar estrechamente en la solución de conflictos con nuestros amigos y asociados en África, inclusive mediante nuestros programas de capacitación para tareas de mantenimiento de la paz en esa región. | UN | وننشد التعاون الوثيق مع أصدقائنا وشركائنا في أفريقيا لحل الصراع ، بما في ذلك استخدام برامجنا التدريبية لمهام حفظ السلام في تلك المنطقة. |
Este sistema se basa en los diversos mecanismos de alerta temprana de otras organizaciones de las Naciones Unidas, así como de organizaciones ajenas al sistema, y en la colaboración con las organizaciones no gubernamentales como fuentes de información y asociados en la evaluación de las situaciones. | UN | ويعتمد النظام على آليات اﻹنذار المبكر المختلفة لمنظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات غير التابعة لﻷمم المتحدة، وعن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية كمصادر للمعلومات وكشركاء في تقييم الحالات. |