"y aspiraciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتطلعات
        
    • وتطلعاتها
        
    • وطموحات
        
    • وتطلعاتهم
        
    • وأماني
        
    • وتطلعاته
        
    • ومطامح
        
    • والتطلعات
        
    • وأمانيها
        
    • وطموحاتها
        
    • وآمال
        
    • وتحقيق تطلعاتهم
        
    • والطموحات
        
    • ورغبات
        
    • وأمانيهم
        
    Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية.
    Insto a todos los países miembros a que asistan y contribuyan a promover las tan anheladas metas y aspiraciones de la humanidad. UN وأحث كــل بلــد عضو على الحضور والمساعدة في تعزيز النهوض بأهداف وتطلعات الجنس البشري التي طال السعي الى تحقيقها.
    Su objetivo es satisfacer las necesidades y aspiraciones de las personas de edad, tanto hombres como mujeres, respecto de la vivienda y servicios conexos. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة.
    Dediquémonos, pues, nuevamente a hacer que las Naciones Unidas sean la encarnación de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad de un mundo mejor para todos. UN فلنكرس أنفسنا مرة أخرى لجعل اﻷمم المتحدة تجسيدا حقيقيا ﻵمال البشرية وتطلعاتها نحو عالم أفضل للجميع.
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Sólo cubriendo las necesidades y aspiraciones de los jóvenes podremos garantizar un futuro mejor para todos nosotros. UN ولن نتمكن من ضمان مستقبل أفضل لنا جميعا إلا بتلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم.
    Las reivindicaciones y aspiraciones de otros grupos étnicos, incluidos los romanís, serbios, turcos y valacos también son motivo de preocupación. UN كما أن مطالب وأماني الفئات اﻹثنية اﻷخرى، بما في ذلك الروما والصرب والاتراك والفلاش، تشكل مصدر قلق.
    La constitución que ha de redactarse debería estar en armonía con nuestras propias condiciones y reflejar los deseos y aspiraciones de toda la nación. UN وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها.
    Es una encarnación de las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de este planeta que esperan, mediante las acciones de la Organización, lograr una vida mejor. UN إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة.
    Informé al Consejo de los esfuerzos que está llevando a cabo el Comité con el fin de evaluar con la mayor precisión posible las necesidades y aspiraciones de los pueblos de los territorios. UN واطلعت اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تقييم حاجات وتطلعات شعوب اﻷقاليم المتبقية على أدق وجه ممكن.
    Las actividades del Programa estarán considerablemente más orientadas a la prestación de servicios y estarán definidas por las necesidades y aspiraciones de los gobiernos y otros beneficiarios y colaboradores. UN وسيتوخى البرنامج في أنشطته أن يزداد توجهها بدرجة ملموسة الى تقديم الخدمات وأن يكون محركها هو احتياجات وتطلعات الحكومات وغيرها من المنتفعين بأنشطته والشركاء فيها.
    Mi país se ha identificado constantemente con las necesidades y aspiraciones de este país africano hermano. UN وظل بلدي ثابتا في تحديده التام لاحتياجات وتطلعات هذا البلد الافريقي الشقيق.
    Las actividades del Programa estarán considerablemente más orientadas a la prestación de servicios y estarán definidas por las necesidades y aspiraciones de los gobiernos y otros beneficiarios y colaboradores. UN وسيتوخى البرنامج في أنشطته أن يزداد توجهها بدرجة ملموسة الى تقديم الخدمات وأن يكون محركها هو احتياجات وتطلعات الحكومات وغيرها من المنتفعين بأنشطته والشركاء فيها.
    Hoy celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas, que encarnan las esperanzas y aspiraciones de un mundo devastado por la guerra. UN واليوم نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي جسدت آمال وتطلعات عالم دمرته الحرب.
    Creemos que las leyes nacionales deben atender de la misma manera a los intereses, valores y aspiraciones de las mujeres y a los de los hombres. UN ونعتقد أن على التشريع الوطني أن يركز على مصالح المرأة وقيمها وتطلعاتها تماما كما يركز على مصالح الرجل وقيمه وتطلعاته.
    Las Naciones Unidas deben dirigir los esfuerzos internacionales para atender a las necesidades y aspiraciones de África. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقود الجهود الدولية للوفاء باحتياجات أفريقيا وتطلعاتها.
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Se pregunta si se ha llevado a cabo alguna investigación específica por género sobre las preferencias y aspiraciones de los estudiantes de enseñanza secundaria. UN وتساءلت عما إذا كان قد أجري أي بحث يتعلق بأحد الجنسين حول خيارات طلبة المدارس الثانوية وتطلعاتهم.
    y al logro de los objetivos y aspiraciones de los pueblos centroamericanos. UN ومن أجل تحقيق أهداف وأماني شعوب أمريكا الوسطى.
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون أن هذه الحلقات الدراسية من شأنها أن تبين على نحو أكثر دقة مشاعر ومطامح شعوب هذه اﻷقاليم.
    En estos momentos hemos llegado a una etapa en que los diferentes intereses y aspiraciones de los pueblos sólo se pueden lograr mediante la cooperación mutua. UN وفي هذا الوقت، وصلنا الى مرحلة لا يمكن فيها تحقيق المصالح والتطلعات المختلفة للشعوب إلا عن طريق التعاون فيما بينها.
    La dignidad y diversidad de las culturas, tradiciones, historias y aspiraciones de [los pueblos indígenas] deberán quedar reflejados debidamente en la educación e información pública. UN يجب أن يعبر التعليم والإعلام العام على النحو الملائم عن جلال وتنوع ثقافات [الشعوب الأصلية] وتقاليدها وتاريخها وأمانيها.
    Y la comunidad internacional tiene conciencia de los factores que han conspirado para frustrar las esperanzas y aspiraciones de los países pobres. UN والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها.
    Tanto en países en desarrollo como desarrollados no se han satisfecho aún las necesidades y aspiraciones de millones de jóvenes. UN ففي كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو لم يجر بعد تلبية احتياجات وآمال ملايين من الشباب.
    También se debe prestar mayor atención a las preocupaciones y aspiraciones de carrera del gran número de mujeres en el cuadro de servicios generales y categorías conexas. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للشواغل والطموحات الوظيفية للعدد الكبير من النساء في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    Esto es consecuente con las exigencias y aspiraciones de los Estados Miembros y es resultado también de los esfuerzos colegiados de los miembros del Consejo. UN وينسجم هذا مع مطالب ورغبات الدول الأعضاء. كما أنه نتاج الجهود التعاونية لأعضاء المجلس.
    En un mundo lleno de diversidad y disparidades, los niños son la fuerza unificadora capaz de lograr que la gente encuentre bases éticas comunes. Las necesidades y aspiraciones de los niños van más allá de todas las ideologías y culturas. UN ففي هذا العالم المليء بالتنوع والتفاوت، يمثل اﻷطفال قوة موحدة قادرة على جذب الناس الى أسس أخلاقية مشتركة، إذ أن احتياجاتهم وأمانيهم مشتركة بين جميع المذاهب والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more