"y atender a las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتلبية الاحتياجات
        
    • وتلبية احتياجات
        
    • ولتلبية ما يحتاج
        
    • ولتلبية احتياجات
        
    • والاستجابة للاحتياجات
        
    • وتوفير احتياجات
        
    • ومعالجة احتياجات
        
    • والتكفل باﻻحتياجات
        
    • واستيعاب احتياجات
        
    • ولتلبية الاحتياجات
        
    • وفي توفير احتياجات
        
    • وسد اﻻحتياجات
        
    • واﻻستجابة ﻻحتياجات
        
    • واﻻستجابة ﻻحتياجاتها
        
    • فضلا عن تلبية احتياجات
        
    Asimismo, los Estados Miembros deben volver a consagrarse a proteger a los vulnerables y atender a las necesidades específicas de África. UN وفضلا عن هذا، يتعين على الدول الأعضاء أن تعيد تكريس أنفسها لحماية المستضعفين وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    El sistema de las Naciones Unidas siguió trabajando denodadamente a fin de mantener la capacidad de la Autoridad Palestina para prestar los servicios esenciales, reparar los daños causados a la infraestructura y atender a las necesidades urgentes. UN وقد واصلت منظومة الأمم المتحدة بذل جهود جادة للحفاظ على قدرات الفلسطينيين على توفير الخدمات وإصلاح الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية وتلبية الاحتياجات العاجلة.
    :: Mitigar la pobreza y atender a las necesidades de la población; UN :: التخفيف من الفقر وتلبية احتياجات الشعوب؛
    Sin embargo, la adopción de medidas para subsanar la desigualdad de género y atender a las necesidades de las mujeres produce importantes resultados positivos. UN ومع ذلك، فإن معالجة عدم المساواة بين الجنسين وتلبية احتياجات المرأة تعود بفوائد جمة.
    5. Expresa su reconocimiento al Alto Comisionado por el liderazgo ejercido desde que asumió su cargo en enero de 2001, y encomia a la Oficina del Alto Comisionado por la labor que realiza, con el apoyo de la comunidad internacional, para ayudar a los países africanos de asilo y atender a las necesidades de protección y asistencia de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África; UN 5 - تعرب عن تقديرها لما أبداه المفوض السامي من خصال قيادية منذ توليه المنصب في كانون الثاني/يناير 2001، وتثني على المفوضية لما تبذله من جهود متواصلة، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من مساعدة وحماية؛
    Es necesario realizar un esfuerzo más sostenido para prevenir la transición del consumo de drogas no inyectables al consumo de drogas por inyección, y atender a las necesidades de las usuarias de drogas inyectables. UN وهناك حاجة إلى جهد أكثر دواماً لمنع الانتقال من تعاطي المخدرات إلى تعاطيها بالحقن، ولتلبية احتياجات متعاطيات المخدرات بالحقن.
    :: Reuniones periódicas con los posibles asociados internacionales para conseguir asistencia bilateral a fin de reconstruir las cárceles más importantes en el norte del país y atender a las necesidades de capacitación y desarrollo UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين لتشجيع تقديم المساعدة الثنائية في إعادة بناء السجون الرئيسية في الشمال وتلبية الاحتياجات في مجالي التدريب والتنمية
    :: Reuniones periódicas con los posibles asociados internacionales para conseguir asistencia bilateral a fin de reconstruir las cárceles más importantes en el norte del país y atender a las necesidades de capacitación y desarrollo UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين لتشجيع تقديم المساعدة الثنائية من أجل إعادة بناء السجون الرئيسية في الشمال وتلبية الاحتياجات إلى التدريب والتطوير.
    Reuniones periódicas con los posibles asociados internacionales para conseguir asistencia bilateral a fin de reconstruir las cárceles más importantes en el norte del país y atender a las necesidades de capacitación y desarrollo UN عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين لتشجيع تقديم المساعدة الثنائية من أجل إعادة بناء السجون الرئيسية في الشمال وتلبية الاحتياجات إلى التدريب والتطوير
    Las Naciones Unidas y sus asociados han seguido prestando apoyo en la elaboración de planes para situaciones imprevistas a nivel de los distintos países, y ayudando a los gobiernos a prepararse para afrontar una posible pandemia y atender a las necesidades humanitarias que se vayan produciendo. UN وواصلت الأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الدعم للتخطيط لحالات الطوارئ على المستوى القطري ومساعدة الحكومات في التأهب وتلبية الاحتياجات الإنسانية الناشئة المرتبطة باحتمالات ظهور الجائحة.
    Será preciso aumentar la cooperación entre todos los que participan en esas actividades para hacer frente a esos desafíos y atender a las necesidades de protección de las numerosas víctimas. UN وسيلزم مزيد من التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية لمواجهة تلك التحديات وتلبية احتياجات العديد من الضحايا إلى الحماية.
    En virtud de dicha ley se creó en el Departamento de Justicia una oficina dedicada a apoyar los esfuerzos federales, estatales y locales para prevenir los delitos de menores, mejorar el sistema de justicia juvenil y atender a las necesidades de las víctimas de los menores infractores. UN ونص هذا القانون على إنشاء مكتب في وزارة العدل يُخصص لدعم الجهود الاتحادية وجهود الولايات، والجهود المحلية لمنع جرائم الأحداث، وتحسين نظام قضاء الأحداث، وتلبية احتياجات ضحايا جرائم الأحداث.
    También pone de relieve las tendencias de las violaciones cometidas contra los niños y determina las esferas en las que hay que reforzar la vigilancia, y desarrollar intervenciones para evitar nuevas violaciones y atender a las necesidades de las víctimas. UN ويبرز الاتجاهات التي تشهدها الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، ويحدد المجالات حيث ينبغي تعزيز الرصد، وإقرار تدخلات لمنع الانتهاكات وتلبية احتياجات الضحايا.
    El Fondo centra su estrategia en ejercer influencia sobre las políticas públicas a fin de poder responder a los problemas que plantean las consecuencias sociales, sanitarias y económicas del envejecimiento de la población y atender a las necesidades de las personas de edad, prestando especial atención a los pobres, especialmente las mujeres. UN ويركز الصندوق استراتيجيته على التأثير في السياسات العامة لكي تواجه التحديات التي تمثلها النتائج الاجتماعية والصحية والاقتصادية لشيوخة السكان، وتلبية احتياجات المسنين، مع التشديد على الفقراء، لا سيما النساء.
    5. Expresa su reconocimiento por el liderazgo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y encomia la labor que realiza, con el apoyo de la comunidad internacional, para ayudar a los países africanos de asilo y atender a las necesidades de protección y asistencia de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África; UN 5 - تعرب عن تقديرها لما أبدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خصال قيادية، وتثني على المفوضية لما تبذله من جهود متواصلة، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من مساعدة وحماية؛
    El PMA modificó su Programa de trabajo inicial para 2008 con el fin de hacer frente al alza de precios de los productos alimenticios y el combustible y atender a las necesidades de un mayor número de personas que necesitaban asistencia inmediata: elevó pues el número de los beneficiarios seleccionados, que pasó de 69 millones a 89 millones, y respondió con celeridad a las nuevas emergencias. UN وقام البرنامج بتعديل برنامج عمله الأصلي لعام 2008 بهدف تغطية التكاليف المتزايدة للغذاء والوقود ولتلبية احتياجات أعداد أكبر من المحتاجين إلى المساعدات الفورية؛ وزاد البرنامج من الرقم المستهدف للمستفيدين من المساعدات من 69 مليون نسمة إلى 89 مليون نسمة، واستجاب بسرعة لحالات الطوارئ الجديدة.
    Su propósito principal es hacer frente a las tasas de desempleo de gran escala y atender a las necesidades actuales del mercado del trabajo. UN والهدف الأساسي للوزارة هو تناول معدلات البطالة الواسعة الانتشار والاستجابة للاحتياجات الحالية لسوق العمل.
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir el país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios antes sometidos a la ocupación israelí, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    El memorando de entendimiento ha preparado el terreno para fortalecer la cooperación entre los dos organismos e incluso para examinar la posibilidad de realizar misiones conjuntas encaminadas a evaluar y atender a las necesidades de los menores separados de sus familias y de otros grupos que se consideran especialmente vulnerables y para establecer normas y prácticas comunes. UN ١٢ - وتمهد مذكرة التفاهم السبيل لرفع مستويات التعاون، بما في ذلك مناقشة إمكانية إيفاد بعثات مشتركة لتقييم ومعالجة احتياجات القصر المفصولين وغيرهم من المجموعات التي تقرر أنها ضعيفة بشكل خاص ووضع معايير وممارسات موحدة.
    15.20 Los empleadores del sector privado deberían seguir formulando y ejecutando programas especiales que contribuyeran a satisfacer las necesidades de servicios de información, educación y salud reproductiva de sus empleados y atender a las necesidades de éstos de compaginar el trabajo con sus obligaciones familiares. UN ١٥-٢٠ ينبغي أن يواصل أرباب العمل في القطاع الخاص ابتكار وتنفيذ برامج خاصة للمساعدة على تلبية احتياجات مستخدميهم في مجالات اﻹعلام والتثقيف وخدمات الصحة اﻹنجابية واستيعاب احتياجات مستخدميهم للجمع بين مسؤوليات العمل واﻷسرة.
    Para esa fecha ONU-Mujeres llevará funcionando dos años, por lo que le resultará más fácil encontrar el modo más eficaz de cumplir sus mandatos y funciones y atender a las necesidades según vayan cambiando. UN وفي ذلك الوقت سوف تكون هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد باشرت أعمالها على مدار سنتين مما يتيح لها أن تتوصل إلى أنجع السُبل من أجل الاضطلاع بالولايات والمهام المكلّفة بها ولتلبية الاحتياجات الناشئة في هذا الصدد.
    Aunque pueden ser eficaces para individualizar a los indigentes y atender a las necesidades apremiantes de los hogares, estos sistemas bien pueden dejar de funcionar cuando se producen calamidades. UN ويمكن أن يكون التوفير المحلي للاحتياجات فعالا في التعرف على الفقراء وفي توفير احتياجات اﻷسر المعيشية التي تعاني بصورة مباشرة من حالة شدة، ولكن يمكنها أيضا أن تنهار في أوقات الشدة الحادة.
    b) Luchar contra los efectos adversos de las grandes enfermedades como el paludismo y, especialmente, poner fin a la difusión del VIH/SIDA y atender a las necesidades de las personas que viven con el VIH/SIDA; UN (ب) معالجة الآثار السلبية للأمراض الخطيرة مثل الملاريا، وعلى وجه الخصوص وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز فضلا عن تلبية احتياجات الأشخاص المصابين بهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more