"y atraer inversiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • واجتذاب الاستثمار
        
    • وجذب الاستثمارات
        
    • واجتذاب الاستثمارات
        
    • وجذب الاستثمار
        
    • وحشد الاستثمارات
        
    • واجتذاب اﻷموال اﻻستثمارية من
        
    • وجلب استثمارات
        
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Debido a las limitaciones físicas derivadas del hecho de ser un país sin litoral, Nepal tiene dificultades adicionales evidentes para participar en pie de igualdad en el régimen de comercio mundial y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبسبب اﻹعاقة الطبيعية الناشئة عن كون نيبال بلدا غير ساحلي، فإنها تواجه عقبات إضافية واضحة في المشاركة على قدم المساواة في نظام التجارة الدولية وجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشــرة.
    iii) Aumento del número de países de la CEPE que han ajustado los precios de la energía y los aranceles a fin de eliminar las distorsiones de precios, alentar el consumo eficiente de la energía y atraer inversiones al sector energético UN ' 3` ازدياد عدد بلدان اللجنة التي عدلت أسعارها وتعرفتها الجمركية الخاصة بالطاقة بغرض إزالة تشوهات الأسعار، وتشجيع استهلاك الطاقة بكفاءة وجذب الاستثمارات لقطاع الطاقة
    Sus economías no pueden absorber las sacudidas de los cambios rápidos, ya que no pueden aumentar las exportaciones y atraer inversiones en un corto lapso. UN ولا تكاد اقتصاداتها تستوعب الصدمات الناجمـة عـن التغيرات السريعة، إذ هي لا تستطيع زيادة صادراتها واجتذاب الاستثمارات في فسحة زمنية قصيرة.
    Los países que han conseguido un mayor crecimiento son los que han sabido integrarse en la economía mundial y atraer inversiones extranjeras. UN فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي.
    Ello supondrá colaborar con los gobiernos y con los asociados de los equipos de las Naciones Unidas en los países en la definición de estrategias viables y la difusión de la experiencia adquirida por lo que respecta a ampliar programas, hacer frente a las desigualdades, crear capacidad y atraer inversiones. UN وهذا سيتطلب العمل مع الحكومات وشركاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة للتعرف على الاستراتيجيات القابلة للبقاء ونشر الدروس المستفادة للنهوض بالبرامج ومعالجة أوجه التفاوت وبناء القدرات وحشد الاستثمارات.
    Un entorno propicio era decisivo para promover el desarrollo del sector privado nacional y atraer inversiones extranjeras. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    Un entorno propicio era decisivo para promover el desarrollo del sector privado nacional y atraer inversiones extranjeras. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    El Gobierno ha aprobado un código sobre la inversión privada con objeto de reactivar la economía y atraer inversiones extranjeras. UN وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص.
    Al mismo tiempo, los países menos adelantados han hecho grandes esfuerzos para crear un entorno propicio, movilizar recursos nacionales y atraer inversiones extranjeras directas (IED). UN وفي الوقت ذاته، خطت أقل البلدان نموا خطوات كبيرة لخلق بيئة مواتية، وتعبئة الموارد المحلية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    iii) Adoptar políticas económicas, reglamentarias y en materia de adquisiciones públicas para promover la competencia y el desarrollo del sector privado y atraer inversiones directas tanto internas como extranjeras; UN ' 3` اعتماد سياسات اقتصادية وتنظيمية وسياسات للمشتريات الحكومية تستهدف تعزيز المنافسة وتنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي؛
    iii) Adoptar políticas económicas, reglamentarias y en materia de adquisiciones públicas para promover la competencia y el desarrollo del sector privado y atraer inversiones directas tanto internas como extranjeras; UN ' 3` اعتماد سياسات اقتصادية وتنظيمية وسياسات للمشتريات الحكومية تستهدف تعزيز المنافسة وتنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي؛
    Dividir los objetivos y metas generales y a largo plazo en elementos concretos y a más corto plazo puede ayudar a evaluar las necesidades, definir las prioridades y atraer inversiones y el apoyo de donantes. UN ويمكن لتقسيم الغايات والأهداف العامة والطويلة الأجل إلى عناصر محددة وقصيرة الأجل أن يساعد على تقييم الاحتياجات وتحديد الأولويات وجذب الاستثمارات والدعم من المانحين.
    iii) Aumento del número de países de la CEPE que han ajustado los precios de la energía y los aranceles a fin de eliminar las distorsiones de precios, alentar el consumo eficiente de la energía y atraer inversiones al sector energético UN ' 3` ازدياد عدد بلدان اللجنة التي عدلت أسعارها وتعرفتها الجمركية الخاصة بالطاقة بغرض إزالة تشوهات الأسعار، وتشجيع استهلاك الطاقة بكفاءة وجذب الاستثمارات لقطاع الطاقة
    La seguridad urbana es un factor clave para mejorar el desarrollo de la economía local y atraer inversiones, tanto extranjeras como nacionales. UN 35 - السلامة الحضرية عامل رئيسي في تحسين التنمية الاقتصادية المحلية وجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية معا.
    Pide que se establezca un medio político más estable, seguro y pacífico para fomentar el desarrollo económico regional y atraer inversiones a la región de los Grandes Lagos. UN وقال إن بلده يتطلع إلى إقامة بيئة سياسية أكثر استقرارا وأمناً وسلاما، البيئة اللازمة لحفز التنمية الاقتصادية الإقليمية واجتذاب الاستثمارات إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Es indispensable formular un marco normativo y atraer inversiones orientadas a facilitar la prestación de servicios de energía modernos y asequibles. UN وثمة أهمية بالغة لوضع أطر سياساتية، واجتذاب الاستثمارات المكرسة من أجل الوصول لخدمات الطاقة الحديثة الميسورة التكلفة.
    La integración regional es útil para lograr economías de escala, aumentar las corrientes de comercio y atraer inversiones extranjeras. UN ٣٨ - والتكامل اﻹقليمي مفيد في تحقيق وفورات الحجم وزيادة التدفقات التجارية وجذب الاستثمار اﻷجنبي.
    Lo ideal sería que la región creara un entorno que facilitara la intermediación financiera y asegurara la estabilidad fiscal, a fin de movilizar y atraer inversiones y reducir las consecuencias de las perturbaciones. UN والسبيل المثالي هو أن تخلق المنطقة لنفسها مناخا يتم فيه تسهيل الوساطة المالية وضمان الاستقرار المالي، وذلك بهدف حشد وجذب الاستثمار والتقليل من أثـر الصدمات السلبية.
    En caso de no recibir recursos adicionales, las autoridades de esos países se verían enfrentadas a una dramática disyuntiva: la de adoptar políticas anticíclicas o seguir aplicando los mismos planes de inversión a largo plazo para expandir la capacidad productiva y atraer inversiones privadas, lo que afectaría gravemente sus perspectivas de desarrollo. UN ولما كانت أقل البلدان نمواً تفتقر إلى موارد إضافية، فقد واجه واضعو السياسيات فيها تحد هائلاً يتمثل في إجراء مقايضة مؤلمة بين اعتماد سياسات لمكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية والحفاظ على خططها الاستثمارية الطويلة الأجل بغية توسيع القدرات الإنتاجية وحشد الاستثمارات الخاصة، وما ينطوي عليه ذلك من مضاعفات وخيمة على آفاق تنميتها.
    Mientras que los países en desarrollo hacen esfuerzos extraordinarios por abrir sus mercados y atraer inversiones y capitales procedentes de los países industrializados, tropiezan con dificultades para hacer acceder sus productos a terceros mercados a causa de las medidas proteccionistas aplicadas por estos últimos, en detrimento del progreso económico de los países en desarrollo. UN وبينما تبذل البلدان النامية جهودا هائلة من أجل فتح أسواقها وجلب استثمارات ورؤوس أموال البلدان الصناعية، فإنها تجد صعوبات في دخول منتجاتها إلى أسواق دول ثالثة ذلك بسبب ما تطبقه هذه اﻷخيرة من تدابير حمائية، مسيئة بذلك إلى إزدهار البلدان النامية الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more