"y atrocidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفظائع
        
    • وفظائع
        
    • والأعمال الوحشية
        
    • وأعمال وحشية
        
    • وارتكاب الفظائع
        
    • واﻷعمال البشعة
        
    • وفظاعات
        
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    La historia es testigo de que cada vez que estos principios no fueron sostenidos y apoyados por la comunidad internacional el mundo encaró desastres y atrocidades. UN ويشهد التاريخ على أنه في كل حالة لم يحترم فيها المجتمع الدولي أو يدعم هذه المبادئ فإن العالم واجه الكوارث والفظائع.
    Muchas han presenciado matanzas y atrocidades y pueden padecer traumas psicológicos y físicos. UN وقد شهدت الكثيرات بعيني رأسهن من التقتيل والفظائع ما قد يصبن معه بالصدمات النفسية والجسدية.
    Todas las partes en el conflicto en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia han cometido crímenes y atrocidades horribles. UN وثمة جرائم وفظائع بشعة قد أرتكبت من جانب كافة اﻷطراف في الصراع باقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    En el contexto de un conflicto brutal, con violencia y atrocidades a una escala nunca vista en Europa desde el decenio de 1940, el Consejo de Seguridad tenía claramente un propósito primordial, que era el de contribuir a la paz en la ex Yugoslavia. UN في سياق صراع وحشي انطوى على عنف وفظائع على نطاق لم تشهده أوروبا منذ اﻷربعينات، كان واضحا أن مجلس اﻷمن لديه هدف رئيسي واحد له اﻷسبقية علـى ما عداه وهو أن يسهم في تحقيق السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    A lo largo de la historia, personas han cometido horribles crímenes y atrocidades en nombre de la religión. TED الآن، وعبر التاريخ، ارتكب الناس الكثير من الجرائم والأعمال الوحشية باسم الدين.
    En todo el país el número de delitos y atrocidades contra las castas registradas denunciados a la policía ascendió a 26.252 en 2003. UN وقد بلغ عدد الحالات المسجَّلة لدى الشرطة في جميع أنحاء البلد باعتبارها جرائم وأعمال وحشية ضد الطوائف المنبوذة 252 26 حالة في عام 2003.
    Hemos protestado con especial firmeza contra las injusticias y atrocidades cometidas contra los pueblos de esos países. UN ورفعنا صوتنا بصورة خاصة اعتراضا على المظالم والفظائع التي ترتكـــب ضــد شعوب هذه البلدان.
    El Consejo deplora en los términos más enérgicos las matanzas y atrocidades injustificables cometidas contra civiles inocentes por las fuerzas de las facciones en pugna. UN ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    El Consejo deplora en los términos más enérgicos las matanzas y atrocidades injustificables cometidas contra civiles inocentes por las fuerzas de las facciones en pugna. UN ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Puedo seguir enumerando las tragedias y atrocidades perpetradas en Mekelle y Adigrat por el Gobierno de Eritrea. UN ويمكنني أن أمضي في سرد المآسي والفظائع التي ارتكبتها الحكومة اﻹريترية في ميكالي وأدغيرات.
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Los conflictos armados generan continuas crisis humanitarias y atrocidades. UN فالصراعات المسلحة تجلب باستمرار المآسي الإنسانية والفظائع.
    Hemos visto a lo largo de la historia opresivos conflictos internos y atrocidades con respecto a los derechos humanos cometidas por un Estado contra su propio pueblo. UN وقد شاهدنا خلال التاريخ صراعات قمعية داخلية وفظائع ضد حقوق الإنسان ترتكبها دولة ضد شعبها.
    Los conflictos armados generan continuas crisis humanitarias y atrocidades. UN فالصراعات المسلحة تؤدي إلى توليد أزمات وفظائع إنسانية بصورة مستمرة.
    Las fuerzas militares israelíes siguen perpetrando crímenes brutales y atrocidades contra el pueblo palestino, incluidos mujeres, niños y ancianos. UN وطفقت قواتها العسكرية ترتكب جرائم وفظائع تقشعر لها الأبدان في حق الشعب الفلسطيني الأعزل وحق نسائه وشيوخه وأطفاله.
    También es importante recordar que, aunque las matanzas y atrocidades colectivas pueden desencadenarse con una rapidez aterradora, suelen ocurrir al cabo de una planificación considerable y del despliegue previo de milicias y otras fuerzas. UN ومن المهم أيضا أن نضع في الاعتبار أنه في حين أن عمليات القتل الجماعي والأعمال الوحشية يمكن أن تندلع بسرعة مخيفة، فإن ذلك لا يتم عادة إلا بعد تخطيط كبير ونشر مسبق لقوات الميليشيات وغيرها من القوات.
    Los testigos afirmaron que las fuerzas rebeldes quemaron una vivienda con unos 60 cautivos en su interior y cometieron otros asesinatos y atrocidades indiscriminados en la aldea. UN ووصف الشهود كيف حرقت قوات المتمردين منـزلا بداخله 60 سجينا وارتكبت غير ذلك من الاغتيالات والأعمال الوحشية العشوائية في القرية.
    Los últimos crímenes y atrocidades cometidos por la Potencia ocupante contra la población civil sometida a su ocupación se han llevado a cabo durante la celebración de la fiesta de Eid al-Fitr, que marca el final del mes santo musulmán de Ramadán. UN فقد ارتكبت سلطة الاحتلال آخر الجرائم والأعمال الوحشية في حق السكان المدنيين خلال عيد الفطر الذي يصادف نهاية شهر رمضان المقدس لدى المسلمين.
    El Consejo de Seguridad condena las matanzas y atrocidades recientes, la destrucción de bienes y otras violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas contra civiles por los rebeldes en ataques recientes, en particular, en Masiaka y Port Loko. UN " ويدين مجلس اﻷمن ما ارتكب مؤخرا بحق المدنيين من أعمال قتل وأعمال وحشية وتدمير للممتلكات وغيرها من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من قبل المتمردين خلال الهجمات اﻷخيرة، ولا سيما في ماسياكا وميناء لوكو.
    Se habla de guerra fría mientras hombres y mujeres caen en guerras reales, y los ecos de las persecuciones y atrocidades no han enmudecido. Open Subtitles وتدور أحاديث حول حرب باردة، بينما الناس تـُقتل بحروب حقيقية وأصداء الاضطهاد... وارتكاب الفظائع...
    Tales actividades han contribuido a que se cometan múltiples crímenes y atrocidades. UN كما أن هذه السياسة اﻹعلامية تسهم في ارتكاب الكثير من الجرائم واﻷعمال البشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more