"y aumentar la competitividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز القدرة التنافسية
        
    • وزيادة القدرة التنافسية
        
    • وتحسين القدرة على المنافسة
        
    • وزيادة القدرة على المنافسة
        
    • وزيادة قدرتها التنافسية
        
    Los estudios de casos se han escogido principalmente por la información que proporcionan acerca de la función de las estructuras de apoyo internas y externas en promover y aumentar la competitividad de las agrupaciones y redes existentes. Recuadro 1 UN وقد اختيرت الدراستان في اﻷساس لما تلقيانه من ضوء في العمق على دور هياكل الدعم الخارجية والداخلية في تشجيع وتعزيز القدرة التنافسية في التجمعات والشبكات القائمة فعلا.
    La UNCTAD debería emprender una labor analítica orientada a la adopción de políticas y prestar asistencia técnica con el propósito de mejorar el acceso a los mercados y la entrada en los mercados, y aumentar la competitividad de los textiles y prendas de vestir procedentes de los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي موجه نحو السياسة العامة وأن يوفر مساعدة تقنية بهدف تحسين وصول ودخول المنتجات والملابس من البلدان النامية إلى الأسواق وتعزيز القدرة التنافسية لهذه المنتجات.
    Se hizo hincapié en el marco jurídico e institucional necesario para la creación de corredores y en el objetivo general de promover sistemas de transporte de tránsito eficientes y aumentar la competitividad global. UN وتم التشديد على الإطار القانوني والمؤسسي الذي يستند إليه إنشاء هذه الممرات، والهدف الأسمى المتمثل في إقامة نُظم نقل عابر كفؤة وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد العالمي.
    Estos esfuerzos sirven para facilitar el comercio y aumentar la competitividad regional. UN وهذه الجهود تسهم في تيسير التجارة وزيادة القدرة التنافسية للمنطقة.
    Debían encontrarse maneras innovadoras de financiación para contribuir a la diversificación de la producción, mejorar la calidad y aumentar la competitividad. UN وينبغي إيجاد سُبل مبتكرة لتعبئة الأموال من أجل المساعدة على تنويع الإنتاج وتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية.
    87. Los países en transición han subrayado la importancia de lograr un mayor acceso a los mercados como medio de fomentar el cambio estructural y aumentar la competitividad a nivel internacional. UN ٧٨ - وقد أكدت البلدان المارة بمرحلة انتقال أهمية تحسين فرص الوصول الى السوق كوسيلة لتعزيز التغيير الهيكلي وتحسين القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي.
    47. El aumento de la capacidad tecnológica y el desarrollo del capital humano revisten una importancia vital para fomentar la capacidad productiva y aumentar la competitividad. UN 47- يعد تعزيز القدرة التكنولوجية وتنمية الموارد البشرية أمرا أساسيا لبناء قدرة إنتاجية وزيادة القدرة على المنافسة.
    20. En un proyecto de la CEPAL financiado por el PNUD también una de las cuestiones políticas clave es la definición de la política tecnológica con el fin de facilitar el proceso de reestructuración y aumentar la competitividad de la región. UN ٠٢- ونظﱢم أيضا مشروع للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي مموﱠل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كان أحد اهتمامات السياسة الرئيسية فيه هو تحديد سياسات للتكنولوجيا للمساعدة في عملية إعادة الهيكلة وتعزيز القدرة التنافسية في المنطقة.
    60. Para que el esfuerzo por fomentar la capacidad productiva y aumentar la competitividad internacional produzca resultados satisfactorios es necesario adoptar un enfoque pluridimensional que responda a los desafíos anteriormente mencionados. UN 60- إن نجاح الجهد المبذول لبناء القدرة الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية يتطلب الأخذ بنهج متشعب يعكس التحديات المذكورة أعلاه.
    :: Medidas de fomento de los productos básicos con miras a mejorar las condiciones estructurales en los mercados y aumentar la competitividad y las perspectivas a largo plazo de determinados productos. UN - دعم تدابير التنمية السلعية الرامية إلى تحسين الأوضاع الهيكلية في الأسواق وتعزيز القدرة التنافسية والإمكانات على المدى الطويل لسلع أساسية معينة.
    El establecimiento de un sistema de transporte de tránsito seguro, fiable y eficiente sigue teniendo una importancia decisiva para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los costos de transporte y aumentar la competitividad de sus exportaciones en los mercados mundiales y regionales. UN ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق وكفؤ للنقل العابر مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    El establecimiento de un sistema de transporte de tránsito seguro, fiable y eficaz sigue teniendo una importancia decisiva para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los costos de transporte y aumentar la competitividad de sus exportaciones en los mercados regionales y mundiales. UN ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق للنقل العابر ويتسم بالكفاءة مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية كي يتسنى لها تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    El establecimiento de un sistema de transporte de tránsito seguro, fiable y eficiente sigue teniendo una importancia decisiva para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los costos de transporte y aumentar la competitividad de sus exportaciones en los mercados mundiales y regionales. UN ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق وكفؤ للنقل العابر مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية كي يتسنى لها تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    El establecimiento de un sistema de transporte de tránsito seguro, fiable y eficiente sigue teniendo una importancia decisiva para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los costos de transporte y aumentar la competitividad de sus exportaciones en los mercados mundiales y regionales. UN ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق وكفؤ للنقل العابر مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية كي يتسنى لها تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Comprenden que estas tecnologías podrían proporcionar a las empresas y a los particulares instrumentos poderosos para luchar contra la pobreza, mejorar la salud, generar nuevas oportunidades de empleo, mejorar el acceso al mercado y aumentar la competitividad. UN وهي تدرك أن هذه التكنولوجيا قد تزود الأعمال التجارية والأفراد بوسائل فعالة لمكافحة الفقر والنهوض بالمستوى الصحي وإيجاد فرص جديدة للعمل وتعزيز إمكانيات الوصول إلى الأسواق وزيادة القدرة التنافسية.
    Sin embargo, todavía es urgente elaborar un modelo económico que no dependa de los sectores de las materias primas y la energía, y que tenga la capacidad necesaria para impulsar el crecimiento sostenible y aumentar la competitividad de los productores rusos. UN ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de los gobiernos de los países menos adelantados y los países en transición de Asia meridional, sudoriental y central para elaborar sistemas de atención unificada a fin de reducir el costo y la complejidad de las transacciones comerciales y aumentar la competitividad de sus exportaciones. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية في جنوب وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى لتطوير مرافق نافذة واحدة لتخفيض تكلفة وتعقيدات المعاملات التجارية وزيادة القدرة التنافسية للصادرات.
    La eficiencia en el uso de la energía es un factor crítico para reducir el consumo y las emisiones de gases de invernadero y aumentar la competitividad industrial. UN 53 - وأردف قائلاً إن كفاءة الطاقة عامل حاسم في تخفيض استهلاكها وتقليل انبعاثات غازات الدفيئة، وزيادة القدرة التنافسية الصناعية.
    Se ha elaborado una amplia política comercial e industrial, a fin de promover el crecimiento de la economía sobre la base de las exportaciones y aumentar la competitividad a nivel internacional. UN وقد وضعت سياسة تجارية وصناعية شاملة بغية تعزيز نمو الاقتصاد الموجه للتصدير وتحسين القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي .
    a) Programas para crear nuevas oportunidades empresariales y mejorar la productividad de las empresas locales, especialmente las pequeñas empresas, con el fin de generar excedentes que permitan la inversión interna y aumentar la competitividad en los mercados extranjeros y nacionales. UN (أ) برامج لخلق فرص جديدة في قطاع الأعمال التجارية وتحسين إنتاجية الشركات المحلية، وبخاصة المشاريع الصغيرة، وذلك لتوليد فوائض للاستثمار الداخلي وتحسين القدرة على المنافسة في الأسواق الخارجية والمحلية.
    La AOD podría ayudar a los Estados a invertir en la infraestructura necesaria para llevar los productos a los mercados mundiales y aumentar la competitividad de las exportaciones. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية قد تساعد الحكومات في الاستثمار في الهياكل الأساسية المطلوبة لنقل المنتجات إلى الأسواق العالمية وزيادة القدرة على المنافسة في مجال التصدير().
    b) Aumento de la capacidad de los países miembros de aplicar mejores prácticas y métodos para mejorar el desarrollo rural sostenible y aumentar la competitividad de las pequeñas y medianas empresas empleando tecnología ambientalmente racional UN (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تطبيق أفضل الممارسات والأساليب لتحسين التنمية الريفية المستدامة وزيادة القدرة على المنافسة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة باستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا
    En ese programa se aplicarán modernos conceptos en materia de técnicas de gestión de la calidad a fin de elevar su nivel y aumentar la competitividad de la industria alimentaria. UN وسوف يطبق هذا النهج المفاهيم العصرية المتعلقة بأساليب ادارة النوعية لتحسين نوعية صناعة اﻷغذية وزيادة قدرتها التنافسية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more