"y aumentar la participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة مشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • وزيادة مشاركتهم
        
    • وزيادة اشتراك
        
    • وزيادة إشراك
        
    • ولزيادة اشتراك
        
    Los países en desarrollo persiguen el objetivo de fortalecer los sectores de servicios y aumentar la participación de sus empresas en el comercio internacional de servicios. UN تواصل البلدان النامية السعي الى تعزيز قطاعات الخدمات وزيادة مشاركة شركاتها في التجارة الدولية للخدمات.
    Han sugerido varias medidas para mejorar los métodos de trabajo del Consejo y aumentar la participación de los Miembros en general en su labor. UN واقترحوا تدابير شتى لتحسين أساليب عمل المجلس وزيادة مشاركة العضوية العامة في أعماله.
    Se prevé invertir en complejos hoteleros y aumentar la participación de inversores privados. UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع تطوير الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    También celebramos los esfuerzos de los ministerios nacionales de la juventud y el deporte por fortalecer los programas educacionales para los jóvenes y aumentar la participación de la mujer en todos los aspectos del movimiento deportivo. UN ونرحب أيضا بجهود الوزارات الوطنية للشباب والرياضة لتعزيز البرامج التعليمية للشباب وتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحركة الرياضية.
    En estos ámbitos hay que determinar cuáles son las necesidades locales, definir claramente los derechos de propiedad, fomentar el uso de tecnologías autóctonas y aumentar la participación de la población local. UN وفي مثل هذه المجالات، من الضروري تحديد الاحتياجات المحلية، ووضع تحديد واضح لحقوق الملكية، وتطوير تكنولوجيات الشعوب اﻷصلية، وتعزيز مشاركة السكان المحليين.
    Sus objetivos eran facilitar una coordinación y ejecución más eficaces de las iniciativas en favor de los niños y los jóvenes en sus países, y aumentar la participación de los niños y jóvenes en los procesos intergubernamentales y las actividades conexas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    También señaló las medidas adoptadas por Bélgica para luchar contra el desempleo y aumentar la participación de la población activa. UN ونوهت أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بلجيكا لمكافحة البطالة وزيادة مشاركة القوى العاملة.
    Se habían adoptado algunas medidas significativas para promover y aumentar la participación de las mujeres en la política, la toma de decisiones y los puestos de liderazgo. UN وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة.
    Se prevé invertir en complejos hoteleros y aumentar la participación de inversores privados. C. Manufactura, construcción y servicios financieros UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع بناء الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    Se prevé invertir en complejos hoteleros y aumentar la participación de inversionistas privados. UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع بناء الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    Los principales objetivos del Foro Mundial son reforzar y aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en la reducción de la demanda de drogas, facilitar nuevas o mejores formas de colaboración entre esas organizaciones y promover nuevos tipos de asociación entre las organizaciones no gubernamentales y el PNUFID. UN واﻷهداف الرئيسية للملتقى العالمي هي تعزيز وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقليل الطلب على المخدرات، وتسهيل تحسين علاقات الشراكة، أو اقامة شراكات جديدة بين هذه المنظمات، والترويج لعلاقات شراكة جديدة بين المنظمات غير الحكومية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    El ACNUR, a través de su proceso de Asociación para la Acción ACNUR-organizaciones no gubernamentales, presta especial atención al fortalecimiento de la capacidad para llevar a cabo actividades humanitarias y aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales locales. UN وتقوم المفوضية، من خلال عملية الشراكة في العمل بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية، بالتشديد بقوة على تنمية القدرات في مجال العمل اﻹنساني وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Este fondo fiduciario se estableció con el propósito de rehabilitar la infraestructura rural, aumentar la participación de la comunidad en el proceso de rehabilitación y aumentar la participación de la mujer en la rehabilitación mediante actividades que contribuyan directamente al adelanto de la mujer. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية الريفية وزيادة المشاركة المجتمعية في عملية اﻹصلاح وزيادة مشاركة المرأة في عملية اﻹصلاح من خلال أنشطة مباشرة للنهوض بالمرأة.
    El mandato de esa División consiste en incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y programas agrícolas y aumentar la participación de las agricultoras en las actividades y programas de ese Ministerio. UN وتتمثل ولاية الشعبة في دمج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج الزراعية وزيادة مشاركة المزارعات في أنشطة الوزارة وبرامجها.
    Apoyamos plenamente la recomendación que figura en el informe en el sentido de que, en sus esfuerzos para mejorar la gestión pública y aumentar la participación de la sociedad civil, los países africanos deberían tratar de asegurar que primen la responsabilidad, la transparencia y el imperio del derecho. UN ونؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في التقرير بأنه ينبغي للدول الأفريقية أن تولي الاهتمام بضمان المساءلة والشفافية وحكم القانون في جهودها لتحسين الحكم وزيادة مشاركة المجتمع المدني.
    Habida cuenta de la marginación que sufre la mujer en la sociedad de Liberia, es de esperar que los esfuerzos que se llevan a cabo sirvan para cambiar la situación y aumentar la participación de las mujeres en las actividades empresariales y en el Gobierno. UN ونتيجة لهذا التهميش للمرأة في المجتمع الليبري، يؤمل أن تساعد الجهود المبذولة في تغير الحالة وزيادة مشاركة المرأة في قطاع الأعمال التجارية وفي الحكومة.
    Otros requisitos previos son dar solución a la insostenible deuda de los países en desarrollo, eliminar las disparidades en materia de capacidad y recursos y aumentar la participación de esos países en la toma de decisiones y la fijación de normas internacionales. UN ومن المتطلبات الأخرى حل مشكلة الديون المستعصية على البلدان النامية وتوفير الإمكانيات وسد الفجوات في الموارد وتعزيز مشاركة تلك البلدان في عملية صنع القرار الدولي ووضع القواعد الدولية.
    Además, se organizarán actividades y campañas de concienciación, con especial atención a los niños, los jóvenes y las comunidades deportivas, a fin de crear conciencia ambiental y aumentar la participación de esos grupos en la gestión ambiental. UN وإضافة إلى ذلك، ستنظم أنشطة وحملات رفع الوعي، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال والشباب والأوساط الرياضية، بغرض إيجاد الوعي البيئي، وتعزيز مشاركة هذه الفئات في الإدارة البيئية.
    Durante el foro se celebraron talleres para alentar a los sierraleoneses de la diáspora a movilizar conocimientos e inversiones y aumentar la participación de la mujer en los negocios. UN وعقدت، أثناء المنتدى، حلقات عمل تهدف إلى تشجيع السيراليونيين القادمين من الشتات على حشد المهارات والاستثمار وتعزيز مشاركة المرأة في الأعمال التجارية.
    i) YPL - Fondo Fiduciario General para una estrategia a largo plazo para atraer y aumentar la participación de los jóvenes en cuestiones y actividades ambientales - Fondo Tunza. UN ' 1` YPL - الصندوق الاستئماني العام للاستراتيجية طويلة الأجل لإشراك الشباب وزيادة مشاركتهم في المسائل والأنشطة البيئية - صندوق تونزا.
    Su delegación considera que para mejorar la eficacia y la gestión del Consejo es necesario rectificar el desequilibrio existente en su composición y aumentar la participación de los Estados Miembros y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en su proceso de adopción de decisiones. UN وأضاف أن وفده يرى أنه، من أجل تحسين كفاءة المجلس ومساءلته، تنبغي معالجة عدم التوازن في تكوينه وزيادة اشتراك الدول اﻷعضاء والمنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة في صنع القرار فيه.
    Se está realizando una campaña informativa con el objetivo de cambiar las actitudes en torno al uso de preservativos y aumentar la participación de los varones en materia de salud reproductiva. UN وتجري حاليا حملة إعلامية بهدف تغيير السلوكيات تجاه استخدام وسائل منع الحمل وزيادة إشراك الرجال في قضايا الصحة الإنجابية.
    El propósito de la organización consiste en atraer la atención del público hacia la cobertura de las mujeres y las cuestiones de género en los medios de comunicación para contrarrestar los estereotipos de género y aumentar la participación de las mujeres en las organizaciones de los medios de comunicación y en la adopción de decisiones sobre estos. UN يتمثل مقصد الرابطة في استرعاء الاهتمام العام بالتغطية الإعلامية لقضايا المرأة والقضايا الجنسانية للتصدي للتنميط الجنساني ولزيادة اشتراك النساء في المنظمات الإعلامية وفي صنع القرار الإعلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more