"y aumentar la productividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة الإنتاجية
        
    • وتحسين الإنتاجية
        
    • وزيادة إنتاجية
        
    • وتعزيز الإنتاجية
        
    • وزيادة اﻻنتاجية
        
    • ورفع إنتاجية
        
    • ورفع الإنتاجية
        
    • وتحسين الانتاجية
        
    • الإنتاجية وتعزيزها
        
    :: Apoyar las medidas preventivas para reducir el hambre y aumentar la productividad agrícola. UN :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية
    Por tanto, la Oficina recomendó que se fijaran plazos para el proceso de apelación y otras medidas para superar los obstáculos y aumentar la productividad. UN ولذا، فقد أوصى المكتب بوضع أطر زمنية محددة لإجراءات الطعون تقترن بتدابير تهدف إلى إزالة الاختناقات وزيادة الإنتاجية.
    En lugares de destino en que hay muchas entidades de las Naciones Unidas, como Ginebra, habría más oportunidades de intercambiar ideas sobre la forma de mejorar las prácticas operacionales, compartir servicios y aumentar la productividad. UN ففي مراكز العمل التي يوجد فيها العديد من كيانات الأمم المتحدة، كما هو الشأن في جنيف، توجد فرص أكثر لتبادل الأفكار بشأن سبل تحسين الممارسات التجارية ومشاطرة الخدمات وزيادة الإنتاجية.
    Por eso, los gobiernos necesitan tomar varias iniciativas destinadas a mejorar el funcionamiento del mercado laboral, y en particular a incrementar el empleo juvenil y aumentar la productividad y los ingresos de todos los trabajadores. UN ولذا تحتاج الحكومات إلى اتخاذ عـدد من المبـادرات لتحسين أداء أسواق العمالة، وعلى وجـه التحديد لتحسين عمالة الشباب، وتحسين الإنتاجية والحصيلـة لـدى جميع العمال.
    El secuestro del carbono ofrece la posibilidad de luchar contra la degradación y aumentar la productividad y sostenibilidad de esos ecosistemas. UN ويتيح عزل الكربون إمكانية مقاومة التردي وزيادة إنتاجية واستدامة تلك النظم الإيكولوجية.
    La creación de oportunidades para desarrollar y aumentar la productividad del sector agrícola también ayudará a conseguir soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.
    En el sector agrícola, el Proyecto Moderno de Riego proporcionó equipo de riego y capacitación a casi 600 agricultores de la Faja de Gaza para que pudieran economizar agua y aumentar la productividad de manera eficaz en función del costo. UN وفي القطاع الزراعي، قدم مشروع الري الحديث إلى ما يقرب من ٦٠٠ مزارع في قطاع غزة معدات للري وتدريبا للتمكن من توفير المياه وزيادة اﻹنتاجية بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Un país con bajos niveles de desarrollo humano tiene más dificultades para mejorar las instituciones y aumentar la productividad y el crecimiento potencial. UN وتجد البلدان التي تنخفض فيها مستويات التنمية البشرية صعوبة أكبر في تحسين المؤسسات وزيادة الإنتاجية وإمكانات النمو.
    Para cambiar la imagen del sector y aumentar la productividad agrícola en el mundo en desarrollo habrá que hacer frente a las causas profundas e invertir la tendencia a la baja que ha tenido en el último decenio la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتغيير صورة هذا القطاع وزيادة الإنتاجية الزراعية في العالم النامي يتطلبان معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك وعكس الاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي.
    La Oficina ha recomendado que se fijen plazos para el proceso de apelación y otras medidas para superar los obstáculos y aumentar la productividad. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع أطر زمنية لإجراءات الطعون تقترن بتدابير تهدف إلى إزالة الاختناقات وزيادة الإنتاجية.
    Dos años más tarde el aumento en el volumen de trabajo y el empeoramiento en la actuación de la Sección, pese a los esfuerzos de la administración por racionalizar los procesos y aumentar la productividad, confirman la necesidad de añadir personal en las dependencias que tramitan las prestaciones. UN وبعد مضي سنتين على ذلك، تأكدت ضرورة تزويد وحدات تجهيز الاستحقاقات بموظفين إضافيين نظرا لزيادة عبء العمل وتدهور الأداء برغم ما تبذله الإدارة من جهود لتبسيط العمليات وزيادة الإنتاجية.
    :: Las organizaciones de salud deberían promover la utilización del deporte para elevar la calidad de vida, reducir los gastos en servicios de salud y aumentar la productividad. UN :: يتعين على المنظمات المعنية بالصحة تشجيع استخدام الرياضة لتحسين مستوى المعيشة، والتقليل من الإنفاق على الخدمات الصحية وزيادة الإنتاجية.
    Esos oradores destacaron que los mecanismos para reducir los precios de los productos farmacéuticos servían para hacer avanzar las metas en materia de salud, al tiempo que la mejora del acceso a la tecnología podía aportar poderosos mecanismos para hacer frente al cambio climático y aumentar la productividad agropecuaria. UN وأشاروا إلى أن آليات تخفيض أسعار الأدوية تنطوي على إمكانية تعزيز الأهداف الصحية، بينما يمكن لتحسين الوصول إلى التكنولوجيا أن يوفر أداوت قوية للتعامل مع تغير المناخ وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Además, la CESPAO seguirá fortaleciendo la capacidad de los países miembros para mejorar los medios de vida sostenibles de la población rural y aumentar la productividad y competitividad de las empresas pequeñas y medianas. UN وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل المعيشة الريفية المستدامة، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Además, la CESPAO seguirá fortaleciendo la capacidad de los países miembros para mejorar los medios de vida sostenibles de la población rural y aumentar la productividad y competitividad de las empresas pequeñas y medianas. UN وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل المعيشة الريفية المستدامة، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se debería procurar también promover las inversiones y la tecnología, a fin de fomentar la inversión extranjera directa (IED), sobre todo en el África subsahariana y los PMA, con el objetivo de promover la autosuficiencia y aumentar la productividad en esas regiones. UN وينبغي أيضا تهيئة الجهود لتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا من أجل زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر، وبصفة خاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، بغية التشجيع على الاعتماد على الذات وتحسين الإنتاجية في تلك المناطق.
    A tal efecto, reviste una importancia decisiva el apoyo constante de las Naciones Unidas en esferas prioritarias con el objetivo de consolidar la gobernanza democrática y aumentar la productividad. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعد الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية لتعزيز الحكم الديمقراطي وتحسين الإنتاجية أمرا بالغ الأهمية.
    Debe ayudar a promover el progreso tecnológico, modernizar los métodos de producción y aumentar la productividad en África. UN وينبغي أن تساعد على تعزيز التقدم التكنولوجي وتحديث طرق الانتاج وزيادة إنتاجية أفريقيا.
    La estrategia para sostener este crecimiento se basó en el compromiso de mantener la estabilidad macroeconómica y aumentar la productividad y eficiencia de los factores internos, abriendo la economía a la competencia exterior. UN وكانت استراتيجية إدامة النمو تقوم على التزام بالحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة إنتاجية وكفاءة عوامل الإنتاج المحلية بفتح الاقتصاد للمنافسة الخارجية.
    Las medidas encaminadas a incrementar las inversiones y aumentar la productividad estuvieron unidas a las encaminadas a promover las exportaciones mediante rebajas arancelarias, créditos preferenciales y seguros de crédito a la exportación. UN وتم ربط تدابير زيادة الاستثمار وتعزيز الإنتاجية بتدابير تعزيز الصادرات وذلك بخفض التعريفات ومنح ائتمانات تفاضلية وضمان ائتمانات التصدير.
    Por un lado, aumentan las opciones de los ahorristas en cuanto al tipo de activos en que pueden mantener sus ahorros; y por otro lado los inversionistas crean tipos más elaborados de obligaciones financieras para tomar recursos en préstamo y aumentar la productividad de sus inversiones. UN فمن ناحية، يتسع خيار المدخرين فيما بين اﻷصول المالية التي يحتفظون فيها بمدخراتهم؛ ومن ناحية أخرى، فإن المستثمرين يقدمون المزيد من التطوير في نوع الالتزامات المالية التي يبتدعونها لاقتراض الموارد ورفع إنتاجية استثماراتهم.
    En consecuencia, el desarrollo agrícola es crucial no solo para reforzar la seguridad alimentaria y aumentar la productividad agrícola, sino también para reducir la pobreza. UN ونتيجة لذلك، تمثل التنمية الزراعية عنصرا حاسما ليس فقط لتحقيق هدف تعزيز الأمن الغذائي ورفع الإنتاجية الغذائية وإنما أيضا لتحقيق هدف الحد من الفقر.
    La OIT realiza en el marco de programación del PNUD, actividades para fomentar la capacidad empresarial autóctona y aumentar la productividad. UN وتضطلع منظمة العمل الدولية بأنشطة في إطار البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتشمل تنمية القدرة المحلية على تنظيم المشاريع وتحسين الانتاجية.
    La creación de nuevas oportunidades para desarrollar y aumentar la productividad suavizará la transición hacia una economía verde. UN ومن شأن توفير فرص جديدة لتطوير الإنتاجية وتعزيزها أن يحقق تحولاً سلساً إلى الاقتصاد الأخضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more