"y aumentar la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز الأمن
        
    • وزيادة الأمن
        
    • وتعزيز أمن
        
    • وتحسين السلامة والأمن
        
    • وزيادة أمن
        
    • وتحسين الأمن
        
    • وتعزيز سلامة
        
    • وزيادة الأمان
        
    • درجة الأمان
        
    Servirá además para fomentar la confianza y aumentar la seguridad y la estabilidad en la zona. UN وسيساعد البرنامج أيضا على بناء الثقة وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    El objetivo esencial sería promover la agricultura sostenible, luchar contra la degradación de los recursos y aumentar la seguridad alimentaria de las población rural pobre. UN وسيكون الهدف النهائي هو تعزيز الزراعة المستدامة، ومكافحة تدهور الموارد، وتعزيز الأمن الغذائي للفقراء في المناطق الريفية.
    En definitiva, nuestro nuevo concepto de seguridad tiene por objetivo fomentar la confianza mutua con el diálogo y aumentar la seguridad común mediante la cooperación. UN وبالتالي، فإن هذا المفهوم الأمني الجديد يهدف إلى زيادة الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن المشترك من خلال التعاون.
    La cocina solar térmica permite a las familias dedicar más tiempo a cosechar más cultivos y aumentar la seguridad alimentaria. UN ويتيح استخدام أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية للأسر أن تخصص وقتاً أطول لزراعة محاصيل إضافية وزيادة الأمن الغذائي.
    Este cambio se verá impulsado por políticas destinadas a mitigar el cambio climático y aumentar la seguridad energética. UN وسيكون الدافع وراء هذا التغيير هو السياسات الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ وتعزيز أمن الطاقة.
    2. Reitera su llamamiento a las partes para que pongan término a las violaciones del régimen de desmilitarización en las zonas designadas por las Naciones Unidas, tomen nuevas medidas para reducir la tensión y aumentar la seguridad en la zona, cooperen plenamente con los observadores militares de las Naciones Unidas, velen por su seguridad y les den plena y total libertad de circulación; UN 2 - يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين بوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛
    Ahora resulta bastante evidente que en la mayoría de las zonas donde hay tensión y posibilidades de conflicto, el enfoque regional podría ofrecer una base más eficaz para promover el desarme y aumentar la seguridad. UN ومن الواضح تماما الآن أنه، في أغلب مناطق التوتر والصراع المحتمل، يمكن أن يقدم النهج الإقليمي الأساس الأكثر فعالية لتشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن.
    También se realizarán actividades con la Fuerza de Apoyo Electoral para verificar los procedimientos y aumentar la seguridad mediante operaciones de visibilidad y presencia. UN وستنتشر القوة أيضا في عمليات تقوم بها مع قوة دعم الانتخابات للتحقق من الإجراءات وتعزيز الأمن من خلال عمليات الرؤية والحضور.
    Una forma de aliviar las tensiones en el contexto regional es mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza mutuamente convenidas para reducir las tensiones y aumentar la seguridad y la estabilidad regionales. UN والسبيل إلى تخفيف التوترات في السياق الإقليمي يمر من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة يتم الاتفاق عليها بشكل متبادل وترمي إلى تخفيض التوترات وتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Además, la integración regional puede facilitar el acceso a la ayuda y aumentar la seguridad del abastecimiento de combustible y de alimentos para los países pobres. UN وعلاوة على ذلك، فإن التكامل الإقليمي يمكن من تعزيز إمكانية الحصول على المعونة، وتعزيز الأمن الغذائي وزيادة إمدادات الوقود للبلدان الفقيرة.
    En particular, muchos países en desarrollo consideran la energía nuclear una opción útil en su conjunto de fuentes de energía para diversificar las fuentes de suministro y aumentar la seguridad en apoyo de su desarrollo socioeconómico. UN وبشكل خاص، ترى بلدان نامية عديدة أن الطاقة النووية تمثل خيارا مفيدا في مزيج مصادر الطاقة المتاحة لها لتنويع مصادر الإمداد وتعزيز الأمن لدعم تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Las Naciones Unidas deben seguir avanzando rápidamente y buscar mejores modos de lograr resultados integrales sobre el terreno en nuestros países para mejorar la calidad de vida y aumentar la seguridad y la estabilidad. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التحرك بسرعة لاستكشاف أفضل الطرق التي تترك أثرا شموليا في الميدان في بلداننا في سبيل تحسين نوعية الحياة وتعزيز الأمن والاستقرار.
    La segunda iniciativa dirigida por el PMA se centró en actividades de emergencia destinadas a proteger vidas humanas y medios de subsistencia, satisfacer las necesidades alimentarias y humanitarias, proteger a las personas desplazadas y aumentar la seguridad y la estabilidad social. UN وركزت المبادرة الثانية للبرنامج على أعمال طوارئ لحماية الأرواح وسبل العيش وتلبية الاحتياجات الغذائية والإنسانية وحماية المشردين وتعزيز الأمن والاستقرار الاجتماعي.
    Croacia apoya las actividades del Organismo en el ámbito del fortalecimiento de las capacidades nacionales para prevenir la proliferación y aumentar la seguridad nuclear. UN وتدعم كرواتيا أنشطة الوكالة في مجال تعزيز القدرات الوطنية بغية منع الانتشار وزيادة الأمن النووي.
    Deben ser aceptables para una gran parte de la comunidad internacional e incluir medidas para fomentar la confianza y aumentar la seguridad. UN وينبغي أن تكون مقبولة لدى جزء كبير من المجتمع الدولي، وأن تشمل تدابير لبناء الثقة وزيادة الأمن.
    En un futuro próximo se va a instalar un nuevo componente de almacenamiento de datos para mejorar el almacenamiento de discos de las aplicaciones del SIIG y otras y aumentar la seguridad y solidez de las operaciones. UN وسيجري، في المستقبل القريب، إنشاء مرفق لتخزين البيانات بغية تعزيز قدرة الأقراص على تخزين التطبيقات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل والتطبيقات الأخرى، وتعزيز أمن وفعالية العمليات.
    Tan sólo cuando se hayan disipado los temores legítimos a que dan lugar estas disparidades podrán alcanzarse plenamente los objetivos previstos en materia de desarme nuclear, y aumentar la seguridad de todos los Estados partes y la cooperación en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفور الاستجابة لمظاهر القلق المشروعة التي تثيرها هذه التفاوتات فإنه في اﻹمكان عندئذ فقط بلوغ اﻷهداف المحددة بالكامل في مجال نزع السلاح النووي، وتعزيز أمن جميع الدول اﻷطراف وكذلك التعاون في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    2. Reitera su llamamiento a las partes para que pongan término a las violaciones del régimen de desmilitarización en las zonas designadas por las Naciones Unidas, tomen nuevas medidas para reducir la tensión y aumentar la seguridad en la zona, cooperen plenamente con los observadores militares de las Naciones Unidas, velen por su seguridad y les brinden una plena y total libertad de circulación; UN 2 - يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين وقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛
    Otra importante precondición que debía cumplirse para salvaguardar la seguridad del tránsito y aumentar la seguridad de los suministros de energía era la construcción de los enlaces de infraestructura que faltaban. UN ويشكل بناء الحلقات الناقصة في الهياكل الأساسية شرطا هاما آخر لضمان أمن المرور العابر وزيادة أمن إمدادات الطاقة.
    Estas actividades permitirían dirigir mejor la asistencia al alivio de la pobreza y aumentar la seguridad alimentaria. UN ذلك أن من شأنها التمكين من التركيز بصورة أفضل على حالة الفقر وتحسين الأمن الغذائي.
    Por favor, indiquen qué medidas se han adoptado para proteger los hospitales y las escuelas y aumentar la seguridad de los niños en el trayecto a la escuela. UN كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية المستشفيات والمدارس وتعزيز سلامة الأطفال في طريقهم إلى المدرسة.
    51. El Grupo de Trabajo señaló que la finalidad de la Convención era armonizar las normas relativas a la circulación vial entre los Estados contratantes, asegurar su cumplimiento a fin de facilitar la circulación vial internacional y aumentar la seguridad de las carreteras. UN 51- لاحظ الفريق العامل أن الغرض من هذه الاتفاقية هو مناسقة القواعد التي تحكم حركة المرور على الطرق البرية فيما بين الدول المتعاقدة، وضمان امتثالها لها، بغية تيسير حركة المرور الدولية وزيادة الأمان على تلك الطرق.
    Gracias al Servicio internacional de asesoramiento sobre protección física del OIEA, los Estados miembros han podido determinar y aumentar la seguridad de sus propios sistemas. UN وأضاف أنه بفضل جهود " الإدارة الاستشارية الدولية للحماية المادية " التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تمكَّنت الدول الأعضاء من تقييم درجة الأمان في نظمها وزيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more