"y aumentar los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة الموارد
        
    • ولزيادة الموارد
        
    • وزيادة موارد
        
    • وزيادة مواردها
        
    • مع زيادة حجمها وتزويدها بمزيد من الموارد
        
    Reducir los gastos militares y aumentar los recursos disponibles para el desarrollo social. UN خفض النفقات العسكرية وزيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    Los dirigentes mundiales prometieron acelerar el adelanto de los países menos desarrollados y aumentar los recursos para la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    Las familias afectadas por el VIH/SIDA y agobiadas por la pobreza suelen sacar a las niñas de la escuela para reducir los gastos y aumentar los recursos de que disponen para prestar cuidados. UN وتلجأ الأسر المعيشية التي تعاني من الإيدز وترزح تحت وطأة الفقر في كثير من الأحيان إلى قطع دراسة البنات من أجل خفض النفقات وزيادة الموارد المخصصة لتوفير الرعاية.
    Reconociendo que es necesario mejorar la capacidad de gestión de los gobiernos y aumentar los recursos a mediano plazo, se han tomado algunas medidas de corto plazo para paliar el efecto de estos problemas. UN واعترافا بالحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز القدرات اﻹدارية الحكومية وزيادة الموارد في اﻷجل المتوسط، يمكن اتخاذ بعض الاجراءات القصيرة اﻵجل للتخفيف من أثر هذه المشاكل.
    No sólo es preciso invertir esta tendencia, sino también democratizar el proceso de adopción de decisiones en las instituciones financieras multilaterales y aumentar los recursos destinados a actividades operacionales de los organismos de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي فقط عكس هذا الاتجاه بل وكذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية إصدار القرارات داخل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة.
    Ambos comités habían otorgado el máximo grado de prioridad al desarrollo de África y subrayado la necesidad de mejorar la coordinación y aumentar los recursos financieros para ejecutar con eficacia el Plan de Acción revisado a nivel de todo el sistema. UN وأولت اللجنتان أولوية عالية للتنمية الافريقية وأكدتا ضرورة تعزيز التنسيق وزيادة الموارد المالية لتنفيذ خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة بفاعلية.
    No obstante, el objetivo principal de la reforma es profesionalizar el sistema de justicia y aumentar los recursos de que disponen los funcionarios para que lo consideren justo. UN على أن التركيز اﻷساسي لﻹصلاح ينصب على الاستعانة بمتخصصين في نظام العدل وزيادة الموارد المتاحة للموظفين لضمان أن تكون نظرة الموظفين إلى النظام هي أنه نظام لهم فيه مصلحة عادلة.
    En segundo lugar, debemos fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus oficinas regionales y aumentar los recursos y las asignaciones financieras que necesitan de acuerdo con sus crecientes responsabilidades. UN ثانيا، تقوية دور اﻷمم المتحدة ومكاتبها اﻹقليمية، وزيادة الموارد والمخصصات المالية اللازمة لها بما يتناسب ومسؤولياتها المتزايدة.
    Para elaborar una estrategia de comunicaciones que promueva las prioridades cambiantes de la organización, el PNUD encargó recientemente una evaluación de su capacidad de comunicación que se usará para ayudar a mejorar el papel del PNUD y aumentar los recursos. UN ولوضع استراتيجية اتصالات تعزز أولويات المنظمة المتغيرة، أصدر البرنامج مؤخرا تكليفا بإجراء تقييم لقدراته في ميدان الاتصال سيستخدم لرفع مستوى المظهر العام للبرنامج وزيادة الموارد.
    8. La Comisión pidió a la secretaría que intensificase sus esfuerzos con el fin de diversificar y aumentar los recursos extrapresupuestarios. UN 8- طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعزِّز جهودها بغية تنويع وزيادة الموارد من خارج الميزانية.
    A causa de la insurgencia que sufre el país, es necesario reforzar y aumentar los recursos humanos para lograr verdaderos progresos hacia dicha disolución. UN ونتيجة لتواصل أعمال التمرد في البلد، ثمة ضرورة لتعزيز وزيادة الموارد البشرية لتحقيق تقدم حقيقي تجاه حل المجموعات المسلحة غير القانونية.
    En las conclusiones se destacó la constante necesidad de crear capacidad y aumentar los recursos humanos y financieros y el empoderamiento de las mujeres para modernizar los servicios nacionales de meteorología. UN وقد أبرزت الاستنتاجات استمرار الحاجة إلى بناء القدرات وزيادة الموارد البشرية والمالية وتمكين المرأة من أجل رفع مستوى المرافق الوطنية للأرصاد الجوية.
    1. Adoptar políticas y medidas y aumentar los recursos para velar mejor por todos los derechos humanos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con las normas reconocidas internacionalmente. UN 1 - اعتماد سياسات وتدابير وزيادة الموارد من أجل ضمان حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية على نحو أفضل، تمشيا مع القواعد المعترف بها دوليا.
    La Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP estaba entusiasmado por el nuevo desafío que representaba el marco de financiación multianual, al que consideraba un instrumento innovador potencialmente idóneo para reforzar los programas, acrecentar la eficacia y aumentar los recursos. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشعر بالارتياح إزاء التحدي الجديد الذي يظهره اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ويعتبره أداة جديدة ينطوي على إمكانيات لتعزيز البرامج والفعالية وزيادة الموارد.
    La Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP estaba entusiasmado por el nuevo desafío que representaba el marco de financiación multianual, al que consideraba un instrumento innovador potencialmente idóneo para reforzar los programas, acrecentar la eficacia y aumentar los recursos. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يشعر بالارتياح إزاء التحدي الجديد الذي يظهره الإطار التمويلي المتعدد السنوات ويعتبره أداة جديدة ينطوي على إمكانيات لتعزيز البرامج والفعالية وزيادة الموارد.
    Señaló que los objetivos de desarrollo del Milenio convenidos por los dirigentes mundiales en 2000 establecían un nuevo pacto entre los países desarrollados y en desarrollo consistente en aceptar las obligaciones recíprocas y aumentar los recursos para alcanzar sus objetivos. UN وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية، التي اتفق عليها زعماء العالم في عام 2000، قد وضعت ميثاقا جديدا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يقضي بتحمُّل المسؤولية على نحو متبادل وزيادة الموارد المتاحة من أجل تحقيق أهدافها.
    Señaló que los objetivos de desarrollo del Milenio convenidos por los dirigentes mundiales en 2000 establecían un nuevo pacto entre los países desarrollados y en desarrollo consistente en aceptar las obligaciones recíprocas y aumentar los recursos para alcanzar sus objetivos. UN وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية، التي اتفق عليها زعماء العالم في عام 2000، قد وضعت ميثاقا جديدا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يقضي بتحمُّل المسؤولية على نحو متبادل وزيادة الموارد المتاحة من أجل تحقيق أهدافها.
    La mundialización ofrece nuevas perspectivas a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y puede mejorar los resultados generales de las economías de los países en desarrollo al establecer oportunidades de mercado para sus exportaciones, fomentar la transferencia de información, conocimientos prácticos y tecnología, y aumentar los recursos financieros disponibles para la inversión en activos materiales e inmateriales. UN فالعولمة تفتح آفاقاً جديدةً فيما يتعلق بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ومن شأنها أن تحسِّن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية من خلال إتاحة الفرص لتسويق صادراتها، وتعزيز نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    La mundialización ofrece nuevas perspectivas a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y puede mejorar los resultados generales de las economías de los países en desarrollo al establecer oportunidades de mercado para sus exportaciones, fomentar la transferencia de información, conocimientos prácticos y tecnología, y aumentar los recursos financieros disponibles para la inversión en activos materiales e inmateriales. UN فالعولمة تفتح آفاقاً جديدةً فيما يتعلق بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ومن شأنها أن تحسِّن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية من خلال إتاحة الفرص لتسويق صادراتها، وتعزيز نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Hallar una solución duradera a los problemas de la deuda y aumentar los recursos adicionales para el desarrollo deben ser prioridades de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي بين أولوياته إيجاد حل دائم لمشاكل الديون ولزيادة الموارد الإضافية للتنمية.
    Es preciso intensificar la financiación por el Banco Mundial, reponer fondos concesionarios y aumentar los recursos del FMI, incrementando los derechos especiales de giro para aumentar la liquidez y fomentar el desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن الضروري زيادة تمويل البنك الدولي، وتجديد اﻷموال التساهلية، وزيادة موارد صندوق النقد الدولي مع التوسع في استخدام حقوق السحب الخاصة كوسيلة لدعم السيولة وتعزيز التنمية في البلدان النامية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe sus actividades, incluida la adopción de medidas legislativas, para reforzar el mandato y la independencia en los planos federal y estatal y aumentar los recursos financieros y humanos de las Procuradurías Estatales de la Defensa del Menor y la Familia. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية لتعزيز ولاية واستقلال مكاتب النواب العموميين على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات على السواء، وزيادة مواردها المالية والبشرية، كذلك من أجل الدفاع عن حقوق الطفل والأسرة.
    Esto explica que el Gobierno se proponga conservar tal cual esta fuerza eficaz y formada adecuadamente con arreglo a las normas internacionales y de derechos humanos, y aumentar los recursos humanos y materiales dedicados a su fortalecimiento, una vez retirada la MINURCAT y hasta que concluya la crisis de Darfur y de la República Centroafricana, lo que permitiría el regreso de los refugiados. UN ولذلك تعتزم الحكومة الحفاظ على هذه القوة الفعالة، التي دُرِّب أفرادها تدريبا جيدا وفقا للمعايير الدولية وقواعد حقوق الإنسان، مع زيادة حجمها وتزويدها بمزيد من الموارد البشرية والمادية، وذلك اعتبارا من تاريخ انسحاب بعثة الأمم المتحدة إلى حين انتهاء الأزمة في دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى وتمكن اللاجئين من العودة إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more