Sr. Poul Nielson, Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la Unión Europea | UN | السيد بول نيلسن، المفوض الأوروبي المعني بشؤون التنمية والمعونة الإنسانية |
También ha prestado asistencia de infraestructura y Ayuda Humanitaria. | UN | كما قدم مساعدة في مجال إقامة الهياكل الأساسية والمعونة الإنسانية. |
Asimismo, el representante del Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la Unión Europea formuló una declaración. | UN | كما أدلى ممثل المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية ببيان. |
Reconocieron además, que el establecimiento de la paz y la seguridad era esencial para que las actividades de reconstrucción, rehabilitación y Ayuda Humanitaria tuvieran éxito en ese país. | UN | ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد. |
Además, las restricciones impuestas a los desplazamientos de los convoyes de mantenimiento de la paz y de ayuda humanitaria y el acoso de ese personal por las diversas partes beligerantes han tenido una repercusión negativa en su capacidad para cumplir los respectivos mandatos de vigilancia y Ayuda Humanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان للقيود التي فرضها مختلف المتحاربين على حركة قوافل أفراد حفظ السلام والمعونة الإنسانية والتحرش بأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية تأثير سلبي على قدرتهم على الاضطلاع بولايتهم في مجالي الرصد وتقديم المساعدة الإنسانية. |
El Comisionado sobre política de derechos humanos y Ayuda Humanitaria del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores representó a la República Federal de Alemania. | UN | ومثل جمهورية ألمانيا الاتحادية مفوضها لسياسات حقوق الإنسان والمعونة الإنسانية في وزارة الخارجية الاتحادية. |
Asimismo, el representante del Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la Unión Europea formuló una declaración. | UN | كما أدلى ممثل المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية ببيان. |
158. El Parlamento Federal estableció el Comité de Derechos Humanos y Ayuda Humanitaria en el otoño de 1998. | UN | 158- أنشأ البرلمان الاتحادي لجنة حقوق الإنسان والمعونة الإنسانية في خريف عام 1998. |
29. La delegación del orador insta a Israel a que cese la actividad de los asentamientos, levante su embargo y permita la libre circulación de mercaderías, personas y Ayuda Humanitaria en los territorios ocupados. | UN | 29 - ومضى يقول إن وفد بلده يحث إسرائيل على وقف الأنشطة الاستيطانية ورفع الحظر الذى تفرضه والسماح بحرية حركة البضائع والأشخاص والمعونة الإنسانية في جميع أنحاء الأراضي المحتلة. |
3. Proporcionarán protección y Ayuda Humanitaria a los desplazados internos y/o facilitarán la entrega de asistencia humanitaria por parte de organizaciones internacionales o no gubernamentales con arreglo a las normas internacionales y nacionales aplicables. | UN | 3 - سوف توفر الحماية والمعونة الإنسانية للمشردين داخليا و/أو تيسير تقديم المعونة الإنسانية من قبل المنظمات الدولية أو غير الحكومية، وفقا للأنظمة الدولية والوطنية المطبقة. |
Los progresos que ha alcanzado en materia de desarrollo económico y social gozan de reconocimiento internacional y desde hace tiempo se muestra dispuesto a compartir su prosperidad mediante diversas modalidades de asistencia para el desarrollo y Ayuda Humanitaria a escala internacional. | UN | ومضى يقول إن تايوان حققت تقدما جرى الاعتراف به على الصعيد الدولي في كل من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنها ترغب منذ أمد بعيد في أن تشاركها أطراف أخرى ازدهارها من خلال الأشكال المتنوعة للمساعدات الإنمائية الدولية والمعونة الإنسانية. |
Aunque todavía no se dispone de datos sobre los niveles de pobreza en 2008, la crisis humanitaria, las graves restricciones a la entrada de mercancías y Ayuda Humanitaria y la escasez de efectivo en la Franja de Gaza sugieren que los niveles de pobreza en ese año serán aún mayores. | UN | ومع أن بيانات مستويات الفقر لعام 2008 لم تتوفر بعد، فإن الأزمة الإنسانية والقيود الصارمة المفروضة على دخول البضائع والمعونة الإنسانية ونقص السيولة في قطاع غزة توحي جميعها بأن مستويات الفقر لعام 2008 ستزداد ارتفاعاً. |
Esta voluntad, esta convicción y esta ambición motivan a mi país, Miembro fundador de las Naciones Unidas, a presentar como candidato a la presidencia de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones a nuestro compatriota Louis Michel, ex Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica y ex Comisionado Europeo de Desarrollo y Ayuda Humanitaria. | UN | هذا الإيمان والطموح والإرادة هي الأمور التي تدفع بلدي، بوصفه أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة إلى أن يرشح لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الدورة الخامسة والستين مواطننا لوي ميشيل، وزير الخارجية السابق في بلجيكا والمفوض الأوروبي السابق المسؤول عن التنمية والمعونة الإنسانية. |
Reconocieron además, que el establecimiento de la paz y la seguridad era esencial para que las actividades de reconstrucción, rehabilitación y Ayuda Humanitaria tuvieran éxito en ese país. | UN | ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد. |
Para lograr la autosuficiencia financiera e intelectual de los habitantes de las regiones devastadas por la pobreza y mejorar las condiciones del ambiente en que viven, está realizando las actividades siguientes: conservación del medio ambiente, desarrollo rural sostenible, formación profesional, programas de educación y de atención de la salud, y Ayuda Humanitaria de emergencia tras los desastres. | UN | وعملا على جعل الذين يعيشون في المناطق المنكوبة بالفقر يعتمدون على أنفسهم ماليا وذهنيا، وفي نفس الوقت تحسين الظروف البيئية التي يعيشون فيها، تشارك الهيئة في الأنشطة التالية: حفظ البيئة، والتنمية الريفية المستدامة، وأنشطة التدريب المعني، وبرامج التعليم والرعاية الصحية، وتقديم المساعدة الإنسانية الطارئة لدى وقوع الكوارث. |
Después de la restitución en funciones del Presidente Aristide, mi Gobierno ha proporcionado 30,5 millones de dólares en asistencia, en forma de subsidio y Ayuda Humanitaria de urgencia, a través del Programa Mundial de Alimentos y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | فبعد أن استعاد الرئيس أريستيد منصبــه، قدمت حكومــة بلدي مساعدة قدرها اﻹجمالي ٣٠,٥ مليون دولار، في شكل منح ومعونات ومساعدات إنسانية وغوثية من خلال برنامج اﻷغذية العالمي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Reaccionamos solidariamente enviando a Haití, en menos de 72 horas, una fuerza militar y Ayuda Humanitaria. | UN | وتفاعلنا في تضامن فأرسلنا، في أقل من 72 ساعة، قوة عسكرية ومساعدة إنسانية. |
Acogiendo con beneplácito las medidas tomadas por la OCI y las organizaciones filantrópicas oficiales de algunos países islámicos para prestar apoyo financiero y Ayuda Humanitaria a la región del Mar de Aral, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الحكومية والخيرية في بعض البلدان الإسلامية لتقديم دعم مالي ومعونات إنسانية لمنطقة بحر الأرال، |
El Sr. Poul Nielson, Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la Unión Europea y Administrador General de la Oficina de Cooperación EuropeAid, presidió la mesa redonda y el Sr. Mark Malloch Brown, Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) actuó de moderador. | UN | 26 - ترأس اجتماع المائدة المستديرة بول نيلسون، مفوض التنمية والمعونة الإنساني وكبير الموظفين التنفيذيين لدى مكتب أوروبا للتعاون في مجال تقديم المعونة. وأدار النقاش مارك مالوخ براون، مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La circulación de poblaciones desplazadas, las relaciones con los agentes de la ley y las fuerzas militares, las dificultades con la población local, así como el acceso a techo, agua, servicios públicos y Ayuda Humanitaria, son objeto de vigilancia diaria. | UN | ويتم على أساس يومي رصد تحركات السكان المشردين، وعلاقاتهم مع المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعسكريين، والصعوبات التي تواجههم في التعامل مع السكان المحليين، إضافة إلى سبل الحصول على المأوى والمياه والخدمات العامة والمساعدات الإنسانية. |
Esta nueva colaboración con la Comunidad Europea permitió determinar la forma más eficaz de utilizar el apoyo del Grupo de los 24 para reestructurar la economía de Albania, y tuvo como resultado compromisos por valor de 900 millones de dólares, fundamentalmente para alimentos y Ayuda Humanitaria a título de emergencia. | UN | وقد وفر هذا التعاون الجديد مع الجماعة اﻷوروبية فرصة لتحديد أقصى قدر من الاستفادة من دعم مجموعة اﻟ ٢٤ في إعادة هيكلة اقتصاد ألبانيا وأسفر عن تعهدات قيمتها ٩٠٠ مليون دولار مقدمة، إلى حد كبير، من أجل اﻷغذية والمعونة اﻹنسانية على أساس وجود حالة طوارئ. |
Convendría adoptar la recirculación de los excedentes de balanza de pagos en calidad de préstamos no vinculados y Ayuda Humanitaria. | UN | ويمكن إعادة تدوير فوائض ميزان المدفوعات، وذلك في شكل قروض غير مشروطة ومعونة إنسانية. |