"y ayuda mutua" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمساعدة المتبادلة
        
    • والمعونة المتبادلة
        
    • وتبادل المساعدة
        
    Me dirijo a Vuestra Excelencia para expresarle nuestra profunda preocupación por el Acuerdo de amistad, cooperación y ayuda mutua, suscrito entre la Federación de Rusia y la República de Armenia el 29 de agosto de 1997. UN أود أن أعرب لكم عن قلقي العميق بشأن " معاهدة الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا " التي تم التوقيع عليها في موسكو في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    En ese contexto, Togo ha trabajado en pro de la adopción de los protocolos de no agresión y ayuda mutua en la defensa, que firmaron los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) en 1978 y 1981. UN وفي ذلك الصدد، عملت توغو من أجل اعتماد بروتوكول عدم الاعتداء والمساعدة المتبادلة في الدفاع، الذي وقعته الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عامي 1978 و 1989 .
    688. Al respecto, el proyecto multigrado se encarga de diseñar una propuesta educativa y adecuaciones curriculares centradas en el desarrollo de competencias y habilidades para el aprendizaje permanente, la colaboración y ayuda mutua, el juego como recurso educativo, la formación de alumnos lectores. UN 688- ولتحقيق ذلك الغرض وُضِع المشروع المتعدد المستويات من أجل استنباط خطة تعليمية وإدخال تعديلات على المناهج الدراسية تركِّز على تنمية قدرات ومهارات من أجل التعليم المتصل والتعاون والمساعدة المتبادلة ويكون بمثابة مورد تعليمي ويعلِّم التلاميذ القراءة.
    El principio de " justicia, igualdad y ayuda mutua " constituye la base de esta norma. UN وتمثل مبادئ " العدالة، والمساواة، والمعونة المتبادلة " أساس صدوره.
    Algunas de las más valiosas contribuciones en especie que pueden hacer los países en desarrollo son las ricas tradiciones locales de autoayuda y ayuda mutua voluntarias, las cuales suelen ignorarse. UN ومن بين أكثر `المساهمات العينية ' قيمة التي تستطيع البلدان المتقدمة النمو تقديمها هي العادات المحلية المفعمة بالمساعدة الذاتية التطوعية والمعونة المتبادلة والتي غالبا ما يتم تجاهلها.
    Deben movilizarse y emprender proyectos de autoayuda y ayuda mutua. UN إذ يجب تحفيز المجتمعات الريفية علـى المساهمة فـي مساعــي المساعدة الذاتية وتبادل المساعدة.
    Según el Artículo 52 del citado Código, estas causas deben haber creado una situación objetiva en la que el matrimonio haya dejado de ser la unión de un hombre y una mujer en que de modo adecuado se puedan ejercer los derechos, cumplir las obligaciones y lograrse los fines de lealtad, consideración, respeto y ayuda mutua. UN ووفقا للمادة 52 من القانون المشار إليه. يجب أن تكون هذه الأسباب قد أدَّت إلى حالة لم يعد فيها الأمر يمثل اتحادا بين رجل وامرأة يمكن أن تمارس فيه الحقوق والوفاء بالالتزامات بشكل ملائم وتحقيق أهداف الوفاء والتقدير والاحترام والمساعدة المتبادلة.
    Algunas delegaciones destacaron que el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas estaba basado en un deber de solidaridad y ayuda mutua consagrado en el Artículo 50 de la Carta. UN 18 - وشددت بعض الوفود على أن نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة يقوم على واجب التضامن والمساعدة المتبادلة المكرس في المادة 50 من الميثاق.
    8.9 Desde 2001, el DBS ofrece apoyo a organizaciones de autoayuda de personas con discapacidad o enfermedades crónicas a fin de promover el espíritu de autoayuda y ayuda mutua entre las personas con discapacidad y sus familias. UN 8-9 ومنذ عام 2001، تقدم إدارة الرعاية الاجتماعية الدعم المالي لمنظمات المساعدة الذاتية للأشخاص ذوي الإعاقة/الأمراض المزمنة التي تهدف إلى تعزيز روح المساعدة الذاتية والمساعدة المتبادلة بين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    12. A fin de garantizar las condiciones mínimas de asentamiento de los nuevos campesinos y sus familias, se introdujo a partir del último trimestre de 1993, un conjunto de proyectos orientados a proveer viviendas de emergencia bajo la modalidad de autoconstrucción y ayuda mutua. UN ٢١ - ولضمان الحد اﻷدنى من شروط الاستيطان للمزارعين الجدد وأسرهم قدمت، بدءا من الربع اﻷخير من عام ١٩٩٣، مجموعة من المشاريع الموجهة نحو توفير مساكن عاجلة في إطار طريقة البناء الذاتي والمساعدة المتبادلة.
    Renacieron las esperanzas de que, afianzada la paz, se fortalecería la confianza en las Naciones Unidas, cesarían las ansias de predominio de los países económica y militarmente poderosos, y no tardaría en instaurarse el espíritu de tolerancia y concordia, de equidad y ayuda mutua indispensable para construir un mundo mejor. UN وَوُلِدت اﻵمال من جديد أنه بتعزز السلم فإن الثقة باﻷمم المتحدة ستزداد، وطموحات الهيمنة من جانب البلدان القوية اقتصاديا وعسكريا ستتوقف، وروح التسامح والوئام واﻹنصاف والمساعدة المتبادلة - وهي أمور لا يستغنى عنها لبناء عالم أفضل - ستتطور قريبا.
    La Federación de Rusia y la República de Kazajstán reafirman su adhesión al Tratado de amistad, cooperación y ayuda mutua entre la Federación de Rusia y la República de Kazajstán de 25 de mayo de 1992, lo consideran un fundamento jurídico inconmovible del desarrollo y la profundización actuales y futuros de las relaciones en todos sus aspectos y la cooperación como aliados entre dos Estados y pueblos hermanos. UN ويؤكد الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان التزامهما بمعاهدة الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان المؤرخة ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٢، ويعتبرانها أساسا قانونيا وطيدا لتنمية وتعزيز الصلات المتعددة الجوانب والتعاون الاتحادي بين الدولتين والشعبين الشقيقين في الحاضر والمستقبل.
    2004 Miembro del Comité de Inversiones de Pensiones de la Corporación de Promoción y ayuda mutua para las Escuelas Privadas del Japón UN 2004 عضو لجنة استثمار أصول المعاشات التقاعدية، شركة توثيق التعاون والمساعدة المتبادلة من أجل المدارس الخاصة في اليابان (The Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools of Japan)
    La Federación de Rusia y Kazakstán reafirman su adhesión a los principios establecidos en el Tratado de amistad, cooperación y ayuda mutua, de 25 de mayo de 1992, y la Declaración conjunta sobre la ampliación y el fortalecimiento de la cooperación kazajo-rusa, de 20 de enero de 1995, y declaran su intención de continuar ciñéndose en forma consecuente a sus disposiciones. UN ويؤكد الاتحاد الروسي وكازاخستان من جديد التزامهما بالمبادئ التي تتضمنها معاهدة الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة المؤرخة ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٢، واﻹعلان المشترك المتعلق بتوسيع وتعميق التعاون الروسي - الكازاخستاني الصادر في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ ويعلنان عن تصميمهما على مواصلة الالتزام الدقيق بالمبادئ الواردة فيهما.
    El reconocimiento y aprovechamiento estratégico de las ricas tradiciones locales de autoayuda y ayuda mutua puede abrir las puertas a la movilización de nuevos grupos en apoyo de los esfuerzos en favor del desarrollo. UN والاعتراف بالعادات المحلية الثرية التي يسودها التطوع من أجل العون الذاتي والمعونة المتبادلة والبناء على تلك العادات من منحى استراتيجي يمكن أن يمهدا السبيل أمام كسب مناصرين جدد لدعم الجهود الإنمائية.
    De esta manera, dentro de sus fronteras, Malí promueve la cultura de paz mediante grandes acontecimientos artísticos, el fortalecimiento de la cohesión social intercomunitaria e intracomunitaria, el fortalecimiento de los mecanismos tradicionales de prevención, gestión y solución de conflictos y los esfuerzos de sensibilización entre la juventud con respecto a los valores tradicionales de tolerancia y ayuda mutua. UN وهكذا، تعزز مالي، داخل حدودنا، ثقافة السلام من خلال تنظيم مناسبات فنية على نطاق واسع وتعزيز الترابط الاجتماعي فيما بين المجتمعات المحلية وداخلها، وتعزيز الآليات التقليدية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها، وبذل الجهود لتوعية الشباب بالقيم التقليدية للتسامح والمعونة المتبادلة.
    En cuanto al fomento de la concienciación en los países donantes sobre el vínculo existente entre lo que generalmente se considera en esos países una valiosa contribución social y económica del voluntariado a la sociedad y las tradiciones locales de autoayuda voluntaria y ayuda mutua en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, el progreso alcanzado ha sido menos que satisfactorio. UN 32 - غير أن التقدم لم يكن مرضيا تماما فيما يتعلق برفع مستوى الوعي في البلدان المانحة بالارتباط بين ما يعترف به بوجه عام كمساهمات اجتماعية واقتصادية قيمة للعمل التطوعي في المجتمع، من ناحية، وبين التقاليد المحلية للمساعدة الذاتية والمعونة المتبادلة التطوعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، من ناحية أخرى.
    Bajo sus auspicios, se firmaron pactos de no agresión y ayuda mutua entre sus Estados miembros. UN وجرى، تحت رعايتها، التوقيع على اتفاقات لعدم اعتداء وتبادل المساعدة بين الدول الأعضاء فيها.
    Además de los sistemas financieros descentralizados, se ha desarrollado un sistema de cooperativas de crédito que no sólo permite ayudar a las mujeres en la realización de determinadas actividades económicas, sino que también constituye una fuente de solidaridad y ayuda mutua. UN بالإضافة إلى نُظُم التمويل غير المركزية، ظهرت أيضا شبكة من عمليات التأمين التكافلي، التي لا تتيح مجرد مساندة المرأة في الاضطلاع ببعض الأنشطة الاقتصادية، بل أنها تشكل أيضا مصدرا للتضامن وتبادل المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more