"y ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومساعدة
        
    • والمساعدة في
        
    • والمساعدة على
        
    • ولمساعدة
        
    • وتساعد على
        
    • وللمساعدة في
        
    • وفي مساعدة
        
    • وللمساعدة على
        
    • وأن يساعد
        
    • وأن تساعد
        
    • ويساعد في
        
    • والإسهام في
        
    • ويساعد على
        
    • وتساعد في
        
    • والمساهمة في
        
    Tenemos el deber moral, político y económico de mejorar nuestro enfoque y ayudar a esos países a establecer una paz duradera y sostenible. UN إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام.
    Mi pregunta es si las lecciones aprendidas sobre salvar el sistema financiero pueden usarse para ayudarnos a superar ese obstáculo y ayudar a millones. TED سؤالي هو: إذا كان بإمكان الدروس التي تعلمناها من إنقاذ النظام المالي أن تساعدنا على تخطي هذه العقبة ومساعدة الملايين.
    También se designarían coordinadores en cada oficina para resolver problemas y ayudar a los demás usuarios. UN كذلك ستعين في كل مكتب نقاط تنسيق تضم من يتولون إصلاح اﻷعطال ومساعدة المستعملين.
    En el Cáucaso septentrional, el ACNUR trataba de dar impulso a soluciones duraderas y ayudar a establecer sistemas viables de asilo. UN وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار.
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Austria trabajará para abordar esta cuestión y ayudar a desarrollar estrategias de respuesta. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    Sigue siendo nuestra responsabilidad hacer lo que solemnemente reafirmamos en el cincuentenario de la Organización mundial: mantener la paz y ayudar a los que padecen penurias y pobreza. UN إذ نظل نتحمل مسؤولية تنفيذ ما أكدناه جازمين في الذكرى الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة العالمية: الحفاظ على السلام ومساعدة الذين يعانون من الحاجة والفقر.
    La Plataforma de Acción ha requerido programas como los que muchas organizaciones regionales europeas han puesto en marcha para combatir la trata y ayudar a las víctimas. UN وقالت إن منهاج العمل دعا إلى تنفيذ برامج شبيهة بالبرامج التي ينفذها العديد من المنظمات الاقليمية اﻷوروبية لمكافحة الاتجار في النساء ومساعدة الضحايا.
    El objetivo consiste en reducir el número de embarazos involuntarios y ayudar a los adolescentes a adoptar decisiones responsables. UN والهدف من ذلك هو تخفيض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه ومساعدة المراهقين على اتخاذ قرارات مسؤولة.
    Asociación significa solidaridad, estar juntos hombro con hombro y ayudar a los menos dotados a hacer frente a una economía mundial más competitiva. UN فالشراكة تعني التضامن، والتكاتف، ومساعدة أولئك اﻷقل قدرة على مواجهة اقتصاد عالمي تتزايد فيه المنافسة.
    Se mantuvieron los esfuerzos por identificar y ayudar a los refugiados que aún quedaban en la República Democrática del Congo y los países vecinos. UN وتواصلت المساعي لتحديد ومساعدة اللاجئين المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة.
    En la sección II se examinan las modalidades del desplazamiento y las medidas adoptadas para proteger y ayudar a los desplazados. UN ويناقش الجزء الثاني أنماط التشرد والخطوات التي اتخذت لحماية ومساعدة المشردين.
    En esta etapa que sigue tenemos que trabajar juntos, en una coalición eficaz, para sacar las minas de la tierra y ayudar a las víctimas. UN ويجب أن يقوم تحالف فعال للعمل معا في هــذه المرحلــة المقبلة على نزع اﻷلغام اﻷرضية ومساعدة الضحايا.
    En la fiesta que hizo Darlene todos iban a beber cerveza y ayudar a pintar. Open Subtitles في حفلة دارلين كان يفترض ان ياتي المدعويين لشرب الجعة والمساعدة في الطلاء
    Hacemos nuestro el llamamiento del Presidente Bakili Muluzi de asistencia internacional para consolidar la democracia y ayudar a la reconstrucción del país. UN ونساند النداء الموجه من الرئيس باكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البلاد.
    El objetivo de las encuestas fue determinar las necesidades de los beneficiarios y ayudar a elaborar una estrategia adecuada de selección de los grupos beneficiarios. UN وكانت هذه الدراسات الاستقصائية تهدف إلى تحديد احتياجات المستفيدين والمساعدة في وضع استراتيجية ملائمة لتحديد اﻷهداف.
    Otra meta podría consistir en formular políticas " sensibles a la familia " y ayudar a mejorar la capacidad nacional de vigilar su aplicación. UN ويمكن عندئذ أن يكون الهدف الثاني هو صياغة سياسات " مراعية لﻷسرة " والمساعدة على تحسين القدرات الوطنية لرصد تنفيذها.
    El Reino Unido se propone promover dichos cambios y ayudar a mantenerlos. UN وتستهدف المملكة المتحدة تشجيع هذه التغيرات والمساعدة على استدامتها.
    Ese objetivo es el de acrecentar la transparencia, sin menoscabo de la seguridad de los Estados Miembros, y ayudar a evitar acumulaciones desestabilizadoras de armamentos. UN ورسالته هي تعزيز الشفافية دون الاضرار بأمن الدول اﻷعضاء، والمساعدة على تجنب تراكم اﻷسلحة التي تهدد الاستقرار.
    Todas las partes en el conflicto han seguido demostrando una firme voluntad de mantener un diálogo abierto y ayudar a la Relatora Especial a cumplir su mandato. UN فكافة أطراف الصراع قد استمرت في إظهار استعداد طيب ﻹجراء حوار مفتوح ولمساعدة المقررة الخاصة في ممارستها لولايتها.
    Por otro lado, son una fuente de nuevas oportunidades que pueden disminuir la tasa de desempleo y ayudar a reducir la pobreza. UN ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر
    Se han tomado ya medidas para diseñar un plan de capacitación y ayudar a la redacción de una ley contra la piratería. UN ويجري حالياً بذل الجهود لتصميم خطة تدريب وللمساعدة في صوغ قانون بشأن القرصنة.
    Complace a Nepal participar en la reforma de las Naciones Unidas y ayudar a la Organización a ganarse la consideración y el aprecio de los ciudadanos corrientes de todo el mundo. UN ويسر نيبال أن تشارك في إصلاح الأمم المتحدة وفي مساعدة المنظمة على كسب عقول وقلوب الناس العاديين في جميع أنحاء العالم.
    Se pueden desplegar satélites con sensores de alta resolución para vigilar los movimientos de refugiados y ayudar a planificar las operaciones de socorro humanitario, o para localizar minas terrestres o arsenales de armas ilegales. UN فيمكن نشر أجهزة استشعار ساتلي عالية الاستبانة لرصد تحركات اللاجئين وللمساعدة على تخطيط عمليات الاغاثة الانسانية أو على تحديد مواقع اﻷلغام اﻷرضية أو المخزونات غير المشروعة من اﻷسلحة .
    Hábitat II puede desempeñar un papel fundamental al consolidar los resultados de esas conferencias y ayudar a traducirlos en medidas concretas a nivel de los asentamientos humanos; UN ويمكن للموئل الثاني أن يؤدي دورا حيويا في تجميع نتائج هذه المؤتمرات وأن يساعد على ترجمتها الى اجراءات محددة على صعيد المستوطنات البشرية؛
    El programa debería facilitar además el diálogo y ayudar a fortalecer la asociación y el compromiso para fomentar la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويرجى من هذه الخطة أن تزيد تسهيل الحوار وأن تساعد على تقوية الشراكة والالتزام بتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Están disponibles para siempre, y cualquiera en cualquier lugar puede recogerlas y utilizarlas, y ayudar a cumplir la promesa de la nanotecnología. TED إنها هناك بالخارج للأبد، وأي شخص في أي مكان يستطيع التقاطهم واستخدامهم، ويساعد في الوفاء بالوعد في تكنولوجيا النانو.
    La competencia de las autoridades centrales se limitaba a un aspecto formal, que era canalizar las solicitudes a las autoridades competentes y ayudar a tramitarlas. UN ويقتصر اختصاص السلطات المركزية على دور شكلي يتمثل في إحالة الطلبات إلى السلطات المسؤولة والإسهام في معالجة الطلبات.
    Creemos que dicha evaluación debería marcar las pautas para evaluar el Nuevo Programa en 2002 y ayudar a trazar nuestro rumbo. UN ونعتقد أن هذا التقييم سيمهد السبيل لتقييم البرنامج الجديد في عام 2002، ويساعد على رسم الطريق إلى الأمام.
    Esas visitas de trabajo pueden favorecer unas relaciones constructivas y ayudar a desarrollar la capacidad. UN ويمكن لمثل زيارات العمل هذه أن تعزز العلاقات البناءة وتساعد في بناء القدرات.
    Supervisar la aplicación del Acuerdo Fundacional y hacer todo lo posible por promover su cumplimiento y ayudar a mantener un clima de seguridad; y en particular: UN ' ' رصد تنفيذ اتفاق التأسيس وبذل قصاراها لتشجيع التقيد به والمساهمة في صون بيئة آمنة، والقيام بصفة خاصة بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more