"y ayudar a los estados miembros a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومساعدة الدول الأعضاء على
        
    • ومساعدة الدول الأعضاء في
        
    :: Promoción: La ONUDI debe actuar a nivel mundial y ayudar a los Estados Miembros a lograr objetivos comunes en las condiciones acordadas mutuamente; UN :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛
    Por último, el Gobierno de los Estados Unidos colabora con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación con un completo plan para hacer frente a la amenaza de terrorismo nuclear y radiológico y ayudar a los Estados Miembros a proteger instalaciones y material estratégico. UN وفي الختام، تتعاون حكومة الولايات المتحدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن خطة شاملة لمواجهة خطر الإرهاب النووي والإشعاعي ومساعدة الدول الأعضاء على حماية المواد والمرافق وكفالة سلامتها.
    Los organismos regionales y subregionales pueden desempeñar igualmente una función útil para dar a conocer los textos de la CNUDMI y ayudar a los Estados Miembros a que les saquen el máximo provecho. UN وتستطيع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية أن تقوم بدور مفيد في التعريف بالنصوص التي وضعتها الأونسترال ومساعدة الدول الأعضاء على الاستفادة منها بشكل كامل.
    Los objetivos del subprograma son reforzar la capacidad de la comunidad internacional de abordar de manera efectiva las cuestiones de población actuales e incipientes; integrar las dimensiones de población en la agenda internacional para el desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo sostenible; y ayudar a los Estados Miembros a formular la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويتمثل الهدف من البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة بفعالية، وإدماج الأبعاد السكانية في خطة التنمية الدولية، بما في ذلك في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، ومساعدة الدول الأعضاء في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    d) Abordar cuestiones de desarrollo social y ayudar a los Estados Miembros a formular y aplicar políticas, estrategias y programas sociales apropiados, así como a fortalecerlos y evaluarlos; UN (د) معالجة مسائل التنمية الاجتماعية ومساعدة الدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج والاستراتيجيات الاجتماعية المناسبة؛
    En ese sentido, Arabia Saudita considera que los planes de pago plurianuales son un valioso instrumento para alentar y ayudar a los Estados Miembros a reducir sus atrasos en los pagos. UN وذكر، في هذا الصدد، أن المملكة العربية السعودية ترى أن خطط التسديد المتعددة السنوات أداة قيمة لتشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على الحد من متأخراتها.
    Dos serían los usos de este glosario: mejorar la claridad de las deliberaciones intergubernamentales de la propia Organización y ayudar a los Estados Miembros a cumplir mejor las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولذلك المسرد فائدتان تتمثلان في تحقيق المزيد من الوضوح للمداولات الحكومية الدولية للأمم المتحدة نفسها؛ ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    Las organizaciones internacionales tales como la UNODC deberían seguir investigando las técnicas de blanqueo de dinero mediante operaciones comerciales y ayudar a los Estados Miembros a elaborar medidas adecuadas para prevenir el uso indebido del sistema comercial internacional. UN كما ينبغي للمنظمات الدولية، مثل مكتب المخدرات والجريمة، أن تواصل البحث في مجال أساليب غسل الأموال القائمة على التجارة ومساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إساءة استخدام نظام التجارة الدولية.
    El Comité analizará la cuestión con el fin de averiguar las causas del bajo nivel de participación registrado en algunas regiones y examinará iniciativas para alentar y ayudar a los Estados Miembros a que se hagan partes en los 12 convenios y protocolos UN وستدرس اللجنة هذه المسألة للتعرف على أسباب ضعف درجة المشاركة في بعض المناطق، وستنظر في اتخاذ مبادرات من أجل تشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاثنتي عشرة اتفاقية وبروتوكولا ذات الصلة.
    La Dirección Ejecutiva también organizará nuevos cursillos sobre la gestión de las fronteras a fin de elaborar un sistema modelo de control de las fronteras para que lo emulen los Estados Miembros, y ayudar a los Estados Miembros a que las actividades de sus autoridades centrales estén en consonancia con los requisitos de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وستقوم المديرية التنفيذية أيضا بتنظيم حلقات عمل جديدة بشأن إدارة الحدود لوضع نظام نموذجي لمراقبة الحدود لتعمل الدول الأعضاء على غراره، ومساعدة الدول الأعضاء على جعل سلطاتها المركزية ممتثلة لمتطلبات قرارات مجلس الأمن.
    :: Promover el acceso universal asequible a las tecnologías de la información y las comunicaciones y ayudar a los Estados Miembros a elaborar estrategias orientadas hacia el desarrollo en el empleo de esas tecnologías; UN 163 - وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال ما يلي: :: تشجيع تعميم فرص الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال بأسعار معقولة ومساعدة الدول الأعضاء على تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال في استراتيجيات التنمية؛
    c) Prestar apoyo sustantivo a las labores del Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, relativa a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, así como a sus expertos, y ayudar a los Estados Miembros a aplicar esa resolución. UN (ج) تقديم دعم موضوعي لعمل اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك خبراؤها، ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ ذلك القرار.
    Dos serían los usos de este glosario: mejorar la calidad de las deliberaciones intergubernamentales de la propia Organización y ayudar a los Estados Miembros a cumplir mejor las resoluciones de las Naciones Unidas (E/C.16/2007/4, párr. 7). UN ولهذا المسرد فائدتان هما زيادة الوضوح في المداولات الحكومية الدولية للأمم المتحدة نفسها؛ ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشكل أفضل (E/C.16/2007/4، الفقرة 7).
    72. Se alienta a los Estados Miembros a que velen por que la UNODC disponga de suficientes recursos para llevar adelante su mandato de combatir el blanqueo de dinero y ayudar a los Estados Miembros a elaborar medidas para hacer frente a las nuevas tendencias que se observan en el blanqueo de dinero. UN 72- وتشجَّع الدول الأعضاء على ضمان حصول مكتب المخدرات والجريمة على موارد كافية لمواصلة الاضطلاع بولايته لمكافحة غسل الأموال ومساعدة الدول الأعضاء على اعتماد تدابير لمكافحة الاتجاهات الجديدة الناشئة في هذا المجال.
    69. La UNODC ha elaborado una ley modelo sobre la trata de personas para promover el Protocolo contra la trata de personas y ayudar a los Estados Miembros a aplicarlo. UN 69- وقد وضع المكتب القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص() للترويج لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذه.
    El mandato del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) consiste en coordinar la ejecución del Programa de Hábitat y ayudar a los Estados Miembros a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con los asentamientos humanos. UN 1 - تتمثل الولاية الممنوحة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في تنسيق تنفيذ برنامج عمل الموئل ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمستوطنات البشرية.
    :: Cursillos de capacitación, seminarios y asistencia técnica a fin de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para analizar el riesgo de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad y ayudar a los Estados Miembros a adoptar medidas preventivas; elaboración de material de capacitación; y establecimiento de un grupo de capacitadores expertos (10) UN :: تنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية وتقديم المساعدة الفنية لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل مخاطر وقوع جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية؛ ومساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وقائية؛ وإعداد مواد تدريبية وإنشاء مجموعة من المدرِّبين الخبراء (10)
    En el período 2010/11, el Comité continuó trabajando con el fin de promover los objetivos de la resolución 1540 (2004) y ayudar a los Estados Miembros a aplicarla, entre otras cosas, alentando a los Estados Miembros a presentar informes nacionales y a proporcionar información sobre las medidas que habían adoptado o preveían adoptar para aplicar la resolución. UN 149 - وفي الفترة 2010-2011، واصلت اللجنة عملها بنشاط لتعزيز أهداف القرار 1540 (2004) ومساعدة الدول الأعضاء في تنفيذه، بطرق منها تشجيعها على تقديم تقاريرها الوطنية ومعلومات عن الخطوات التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    El examen realizado por la Oficina de la Asesora Especial sobre la ejecución de la resolución 2006/36 del Consejo mostró que se había avanzado en equipar al personal de las Naciones Unidas con los conocimientos y las aptitudes necesarias para incorporar la perspectiva de género y ayudar a los Estados Miembros a establecer políticas y normas sobre la igualdad entre los géneros. UN 62 - واتضح من الاستعراض الذي أجراه مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة لتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/63 أنه يتم إحراز بعض التقدم في تزويد موظفي الأمم المتحدة بالمهارات والكفاءات اللازمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ومساعدة الدول الأعضاء في وضع السياسات والمعايير المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    b) Realizar estudios sobre la situación y las tendencias sociales de la región, teniendo en cuenta los acontecimientos nacionales, regionales y mundiales, y ayudar a los Estados Miembros a afrontar cuestiones críticas de desarrollo social en la región de Asia y Pacífico, incluidas las relacionadas con las políticas sociales y la integración de los grupos desfavorecidos, el desarrollo de los recursos humanos y la mujer en el desarrollo, UN (ب) إجراء دراسة بشأن الحالة والاتجاهات الاجتماعية الإقليمية في سياق التطورات الوطنية والإقليمية والعالمية، ومساعدة الدول الأعضاء في معالجة المسائل الهامة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك المسائل المتصلة بالسياسات الاجتماعية، وإدماج الفئات المحرومة، وتنمية الموارد البشرية، ودور المرأة في التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more