"y básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأساسية
        
    • الأساسية والضرورية
        
    En los anexos B, C, D y E se incluyen los resúmenes de las estimaciones de recursos para actividades totales y básicas y los plazos de cada plan. UN وتتضمن المرفقات باء، وجيم، ودال، وهاء ملخصات للبيانات عن تقديرات الموارد الكلية والأساسية والفترات الزمنية لكل خطة.
    Anexo B: Estimaciones de recursos para actividades totales y básicas de 28 Partes de la región de África UN المرفق باء: تقديرات الموارد الكاملة والأساسية لعدد 28 طرفاً في إقليم أفريقيا الطرف
    Anexo C: Estimaciones de recursos para actividades totales y básicas de 17 Partes de la región de Asia y el Pacífico UN المرفق جيم: تقديرات الموارد الكاملة والأساسية لعدد 17 طرفاً في إقليم آسيا والمحيط الهادئ
    Anexo D: Estimaciones de recursos para actividades totales y básicas de 12 Partes de la región de Europa central y oriental UN فييت نام المرفق دال: تقديرات الموارد الكاملة والأساسية لعدد 12 طرفاً في إقليم أوروبا الوسطى والشرقية بيلاروس
    F. Áreas temáticas y disciplinas fundamentales y básicas de la CLD 29 - 31 13 UN و- التخصُصات والمجالات المواضيعية الأساسية والضرورية للاتفاقية.
    Anexo E: Estimaciones de recursos para actividades totales y básicas de 11 Partes de la región de América Latina y el Caribe UN المرفق هاء: تقديرات الموارد الكاملة والأساسية لعدد 11 طرفاً في إقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    Esto podría señalar que los actuales métodos de los programas sobre el VIH y el SIDA no apuntan realmente a las causas inmediatas y básicas de las infecciones. UN وقد يوحي هذا بأن طرائق البرمجة الحالية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لا تتطرق في واقع الأمر إلى جميع الأسباب الفورية والكامنة والأساسية لتلك الإصابات.
    Sin embargo, la mayoría de los jóvenes del mundo no disponen de esta forma de comunicación, ya que una gran parte vive en países en desarrollo y tiene dificultades para cubrir sus necesidades más inmediatas y básicas. UN بيد أن وسيلة الاتصال هذه غير متاحة لأغلبية شباب العالم، الذين يعيش معظمهم في البلدان النامية، ويكافحون لسد احتياجاتهم العاجلة والأساسية.
    El Canadá considera que un tratado sobre el comercio de armas debe reconocer que, además de estas consideraciones fundamentales y básicas exigidas por el tratado, cada Estado parte conservará su derecho soberano a incluir consideraciones adicionales. UN وترى كندا أيضا أن معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاة ينبغي أن تقر بأنه إلى جانب تلك الاعتبارات الجوهرية والأساسية التي تنص عليها المعاهدة، تحتفظ كل دولة طرف بحقها السيادي في إضافة اعتبارات أخرى.
    El gerente de los sistemas de información y el ayudante de LAN están financiados actualmente con cargo a contribuciones voluntarias, pero habida cuenta de las funciones permanentes y básicas que desempeña el personal encargado de la tecnología de la información se propone incluir estos puestos en el presupuesto básico. UN ويتم تمويل وظيفتي مدير نظم المعلومات ومساعد الشبكة المحلية حالياً من المساهمات الطوعية. بيد أنه بالنظر إلى الوظائف الدائمة والأساسية التي يؤديها موظفو تكنولوجيا المعلومات، فإنه من المقترح إدراج هاتين الوظيفتين في إطار الميزانية الأساسية.
    En la práctica, estas cuestiones cruciales y básicas no están subsumidas en el concepto contemporáneo de la gestión de los asuntos públicos y ninguno de sus componentes aflora jamás a la vista a no ser que alguien quiera valerse de él para imponer condiciones políticas a un Estado o grupo de Estados del Sur. UN وعمليا فإن هذه المسائل الحيوية والأساسية لا توجد في المفهوم الحالي للحكم ولم يطفو أي عنصر من عناصرها على السطح إلا إذا أرادت جهة ما استخدام إحدى عناصرها لفرض شروط سياسية على دولة ما أو مجموعة دول في الجنوب.
    La protección social es una herramienta eficaz para abordar tanto las causas como los síntomas de la vulnerabilidad y la desigualdad estructural, al tiempo que satisface las necesidades inmediatas y básicas de los pobres y los excluidos de mantener sus medios de subsistencia. UN 47 - تشكل الحماية الاجتماعية أداة فعالة لمعالجة أسباب وأعراض الضعف وأوجه التفاوت البنيوي والوفاء في الوقت ذاته باحتياجات الفقراء والمستبعدين العاجلة والأساسية من أجل حفظ أسباب معيشتهم.
    37. No obstante, la OMS reconoció que la colaboración con los asociados y los donantes principales evolucionaba hacia la adquisición de una proporción mayor de contribuciones voluntarias previsibles, sin fines específicos y básicas al servicio de sus prioridades. UN 37 - وسلّمت منظمة الصحة العالمية، مع ذلك، بأن العمل مع أهم الشركاء والجهات المانحة في سبيله إلى الاستئثار بنصيب أكبر من التبرعات القابلة للتنبؤ بها والمخصصة والأساسية خدمة لأولوياتها.
    37. No obstante, la OMS reconoció que la colaboración con los asociados y los donantes principales evolucionaba hacia la adquisición de una proporción mayor de contribuciones voluntarias previsibles, sin fines específicos y básicas al servicio de sus prioridades. UN 37- وسلّمت منظمة الصحة العالمية، مع ذلك، بأن العمل مع أهم الشركاء والجهات المانحة في سبيله إلى الاستئثار بنصيب أكبر من التبرعات القابلة للتنبؤ بها والمخصصة والأساسية خدمة لأولوياتها.
    89. Nepal opina que ese carácter equitativo e integrador del Estado es una condición sine qua non para la protección de los derechos humanos y para la satisfacción de las necesidades físicas, emocionales y básicas de todos los ciudadanos. UN 89- وتؤمن نيبال بأن قيام الدولة على الإدماج والعدل شرط لا غنى عنه لحماية حقوق الإنسان وتلبية احتياجات الجميع المادية والعاطفية والأساسية.
    Por otra parte, los resultados nutricionales deficientes se explican mediante diversos factores, y combatir el hambre y la malnutrición exige tener en cuenta todo el conjunto de causas inmediatas, subyacentes y básicas, a nivel individual, de los hogares y de la sociedad, respectivamente. UN وعلاوة على ذلك، تفسَّر النتائج التغذوية السيئة بمجموعة من العوامل، وتتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية مراعاة مجموعة كاملة من الأسباب المباشرة والكامنة والأساسية على مستويات الفرد والأسرة والمجتمع على التوالي: وهو ما يستدعي اتباع نهج متعدد القطاعات يشرك مجموعة كاملة من الوزارات المعنية.
    10. Debe concederse prioridad a la consolidación del sistema multilateral de comercio, prestando especial atención a las cuestiones sustantivas y básicas del comercio y el desarrollo, lo cual facilitaría y otorgaría prioridad a las negociaciones de Doha y la aplicación de su programa de desarrollo. UN 10- وينبغي إعطاء الأولوية إلى تدعيم النظام التجاري المتعدد الأطراف، مع التركيز على القضايا الموضوعية والأساسية للتجارة والتنمية، مما يسهل مفاوضات الدوحة وتنفيذ خطتها الإنمائية ويسمح بتناول قضاياها حسب الأولوية.
    F. Áreas temáticas y disciplinas fundamentales y básicas de la CLD UN و- التخصُصات والمجالات المواضيعية الأساسية والضرورية للاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more