Incremento de las oportunidades de ingreso y empleo mediante el desarrollo del sector privado y aumento de la capacidad de las instituciones financieras y bancos centrales somalíes | UN | زيادة مستوى الدخل وفرص العمل من خلال تنمية القطاع الخاص، وتحسين قدرات المؤسسات المالية والمصارف المركزية الصومالية |
A ella asistieron funcionarios de los Ministerios de Hacienda y bancos centrales de 15 países africanos. | UN | وحضر هذا الاجتماع مسؤولون من وزارات المالية والمصارف المركزية من 15 بلداً أفريقياً. |
Los gobiernos y bancos centrales han elaborado grandes conjuntos de medidas de estabilización. | UN | وقامت الحكومات والمصارف المركزية معا بوضع برامج لتحقيق الاستقرار المالي. |
Donantes bilaterales/Gobiernos de los países beneficiarios, incluidos los organismos de garantía del crédito a la exportación y bancos centrales | UN | المانحون الثنائيون/حكومات اﻷقطار المستفيدة ومنها: وكالات إقراض الصادرات وضمانها والبنوك المركزية |
Hasta ahora, las considerables medidas tomadas por gobiernos y bancos centrales han contribuido a limitar los efectos negativos del deterioro y desempeñado un papel importante en la protección del empleo; pero somos plenamente conscientes de que se necesita hacer mucho más. | UN | حتى الآن ما برحت التدابير الهامة التي تتخذها الحكومات والبنوك المركزية تساهم في الحد من الآثار السلبية للهبوط وتقوم بدور هام في حماية الوظائف، لكننا نعلم تماما أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل. |
Funcionarios superiores de los ministerios de finanzas y bancos centrales de 17 países de Asia y el Pacífico mejoraron su capacidad para aplicar políticas macroeconómicas en el contexto de la crisis financiera. | UN | واكتسب كبار المسؤولين في وزارات المالية والمصارف المركزية لدى 17 بلدا من بلدان آسيا والمحيط الهادئ قدرة مُحسّنة على تنفيذ سياسات الاقتصاد الشامل في سياق الأزمة المالية. |
En el segundo proyecto del Manual se incorporan las observaciones y sugerencias aportadas por numerosos institutos nacionales de estadística y bancos centrales de los países miembros de la OCDE. | UN | 8 - تتضمـن مسودة الدليل الثانية التعليقات والاقتراحات التي تقـدم بهـا العديد من المعاهـد الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Muchos miembros destacaron que no correspondía a la Comisión cuestionar asuntos internos de los países como las tasas de inflación y las políticas cambiarias aplicadas por gobiernos soberanos y bancos centrales. | UN | 73 - وأكد أعضاء عديدون أنه ليس من مهمة اللجنة إثارة التساؤلات بشأن القضايا الداخلية الوطنية من قبيل معدلات التضخم والسياسات المتعلقة بأسعار الصرف التي تعتمدها الحكومات ذات السيادة والمصارف المركزية. |
Esas iniciativas incluyeron un cursillo celebrado conjuntamente con la Asociación Latinoamericana de Integración, donde al menos 50 participantes de alto nivel de los ministerios de finanzas, relaciones exteriores y bancos centrales de los países miembros de la Asociación aumentaron la coordinación e intercambio de experiencias relacionados con los sistemas de pago en monedas nacionales y los pagos y créditos internacionales. | UN | وشملت هذه الجهود حلقة عمل نُظّمت بالاشتراك مع رابطة تكامل أمريكا اللاتينية تمكّن من خلالها ما لا يقل عن 50 مشاركا رفيع المستوى من وزارات المالية والخارجية والمصارف المركزية للبلدان الأعضاء في الرابطة، تعزيز التنسيق وتبادل الخبرات المتعلقة بنظم الدفع بالعملات الوطنية والمدفوعات والائتمانات الدولية. |
En el ámbito de la cooperación internacional, se observó que, en sus primeras respuestas a la crisis, varios gobiernos y bancos centrales de todo el mundo habían conseguido coordinar sus esfuerzos, y que los resultados habían sido bastante satisfactorios. | UN | أما في مجال التعاون الدولي، فقد أفيد أن العديد من الحكومات والمصارف المركزية حول العالم قد تمكنت، في سياق ردود فعلها الأولى تجاه الأزمة، من تنسيق جهودها وأن النتائج المتحققة من ذلك كانت ناجحةً بشكل معقول. |
Además del estudio de las organizaciones internacionales, el Grupo de Tarea ha mantenido correspondencia con las autoridades (oficinas nacionales de estadística, ministerios de hacienda y bancos centrales) en varios países industrializados y en desarrollo para determinar sus intereses, tanto en su calidad de productores como de usuarios de las estadísticas de las finanzas. | UN | باﻹضافة إلى إجراء دراسة استقصائية للمنظمات الدولية، تراسلت فرقة العمل مع السلطات )المكاتب اﻹحصائية الوطنية ووزارات المالية والمصارف المركزية( في عدد من البلدان الصناعية والبلدان النامية للوقوف على شواغلها، كمنتجة وكمستعملة لﻹحصاءات المالية على السواء. |
A las autoridades monetarias de los Estados Unidos les preocupaba sobre todo el potencial inflacionario de un crecimiento que fuese mayor de lo previsto, y a la mayoría de los gobiernos y bancos centrales europeos les preocupaba cumplir los criterios de convergencia, en particular de inflación, tipos de interés y déficit fiscal, para que sus economías pudieran ingresar en la unión monetaria que debía inaugurarse a comienzos de 1999. | UN | وقد كان المسؤولون عن رسم السياسة العامة في الولايات المتحدة الأمريكية يركزون على الإمكانات التضخمية التي ينطوي عليها النمو الأقوى من المستوى المتوقع بينما كانت معظم الحكومات والمصارف المركزية الأوروبية تركز على تحقيق معايير التقارب، ولا سيما بالنسبة لمعدلات التضخم، وأسعار الفائدة، وحالات العجز المالي، لإتاحة دخول اقتصاداتها في الاتحاد النقدي الذي تقرر أن يبدأ العمل به في أوائل عام 1999. |
A las autoridades monetarias de los Estados Unidos de América les preocupaba sobre todo el potencial inflacionario de un crecimiento mayor de lo previsto, y a la mayoría de los gobiernos y bancos centrales europeos les preocupaba cumplir los criterios de convergencia, en particular de inflación, tipos de interés y déficit fiscal, para que sus economías pudieran ingresar en la unión monetaria que debía inaugurarse a comienzos de 1999. | UN | وقد كان المسؤولون عن رسم السياسة العامة في الولايات المتحدة اﻷمريكية يركزون على الاحتمالات التضخمية التي ينطوي عليها النمو اﻷقوى من المستوى المتوقع بينما كانت معظم الحكومات والمصارف المركزية اﻷوروبية تركز على تحقيق معايير التقارب، ولا سيما بالنسبة لمعدلات التضخم، وأسعار الفائدة، وحالات العجز المالي، ﻹتاحة دخول اقتصاداتها في الاتحاد النقدي الذي تقرر أن يبدأ العمل به في أوائل عام ١٩٩٩. |
:: La secretaría de la iniciativa SDMX, en consulta con expertos que trabajan en organizaciones patrocinadoras y otros expertos en la materia (en particular, los que trabajan en otras organizaciones internacionales, oficinas nacionales de estadística y bancos centrales nacionales), elabora proyectos de normas y directrices; | UN | :: تضع أمانة المبادرة مشاريع معايير ومبادئ توجيهية، بالتشاور مع الخبراء العاملين في المنظمات الراعية وغيرهم من الخبراء العاملين في المجال (بمن فيهم العاملون في المنظمات الدولية الأخرى، والمكاتب الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية الوطنية)؛ |
:: El Comité de patrocinadores de la iniciativa SDMX autoriza la publicación de proyectos de normas y directrices técnicas que aparecen en su sito web para recabar la opinión del público y para debatirlas en reuniones con las partes interesadas (en particular, organismos nacionales de estadística y bancos centrales); | UN | :: تأذن لجنة الجهات الراعية للمبادرة بنشر مشاريع المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية الموجودة على موقعها على شبكة الإنترنت لفترات يتم فيها تلقي تعليقات الجمهور ولأجل إجراء عمليات استعراض للمسائل في اجتماعات تعقد مع الفئات المعنية بعملها (ولا سيما الوكالات الوطنية والإحصائية، والمصارف المركزية)؛ |
a) La secretaría de la iniciativa SDMX, en consulta con expertos que trabajan en organizaciones patrocinadoras y otros expertos en la materia (incluidos los que trabajan en otras organizaciones internacionales, oficinas nacionales de estadística y bancos centrales nacionales), elabora proyectos de normas y directrices; | UN | (أ) تقوم أمانة المبادرة، بالتشاور مع الخبراء العاملين لدى المنظمات الراعية وسائر الخبراء العاملين في الميدان (بمن فيهم الخبراء العاملون في سائر المنظمات الدولية، والمكاتب الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية الوطنية)، بوضع مشاريع المعايير والمبادئ التوجيهية؛ |
b) El Comité de patrocinadores de la iniciativa autoriza la publicación de proyectos de normas técnicas y directrices que aparecen en su sito web (www.sdmx.org) para recabar la opinión del público y para debatirlas en reuniones con las partes interesadas (en particular, organismos nacionales de estadística y bancos centrales); | UN | (ب) تأذن لجنة المنظمات الراعية للمبادرة بنشر مشاريع المعايير التقنية والمبادئ التوجيهية التي تصدر في موقعها الشبكي (www.sdmx.org) على مدى فترات لجمع تعليقات الجمهور، وتخضع لعمليات استعراض خلال اجتماعاتها مع فئاتها المستهدفة (ولا سيما الوكالات الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية)؛ |
e) Difusión conjunta de estadísticas del Eurosistema (Banco Central Europeo y bancos centrales nacionales de la zona del euro); | UN | (هـ) النشر المشترك من منظومة اليورو (البنك المركزي الأوروبي والبنوك المركزية الوطنية في منطقة اليورو)؛ |
89. Se encargará a un Grupo de Tareas de los ministerios de finanzas y bancos centrales un examen de las prácticas de administración económica y empresarial de los diversos países y regiones, que hará recomendaciones sobre normas y códigos de práctica apropiados para que el Comité de Jefes de Estado para la Aplicación las examinen a más tardar en seis meses. | UN | 89 - الإجراءات: سيتم تكليف فريق عمل من وزارات المالية والبنوك المركزية باستعراض ممارسات الإدارة الاقتصادية وإدارة المنشآت في مختلف البلدان والأقاليم، وتقديم توصيات بشأن المعايير ومدونات الممارسات الجيدة الملائمة لدراستها بواسطة لجنة التنفيذ التابعة لرؤساء الدول خلال ستة أشهر. |
LONDRES – Un fantasma acecha las tesorerías y bancos centrales de Occidente – es el fantasma del estancamiento secular. ¿Qué pasaría si no se llegase a lograr una recuperación sostenible de la caída económica de los años 2008 al 2013? | News-Commentary | لندن ــ يبدو أن شبحاً ما يطارد وزارات المالية والبنوك المركزية في الغرب ــ شبح الركود المادي. فماذا لو لم يكن التعافي من الركود الاقتصادي في الفترة 2008-2013 مستداما؟ وماذا لو نضبت مصادر النمو الاقتصادي ــ ليس بشكل مؤقت بل دائم؟ |
La crisis financiera asiática de 1997-1998 convenció a los gobiernos y bancos centrales de que los países que mantenían controles de cambios podían soportar la tormenta mejor que los que adoptaban la liberalización. Se aceptó que conservar controles de cambios exigía un nivel elevado de reservas extranjeras. | News-Commentary | فقد ساعدت الأزمة المالية التي ضربت آسيا في الفترة 1997-1998 في إقناع الحكومات والبنوك المركزية بأن البلدان التي فرضت الضوابط على أسعار الصرف كانت قادرة على الصمود في وجه العاصفة بشكل أفضل من البلدان التي تبنت مبادئ التحرير. وكان من المقبول أن الحفاظ على ضوابط الصرف يتطل�� مستويات عالية من الاحتياطيات الأجنبية. |