"y beneficiarse de ellas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستفادة منها
        
    • والاستفادة منه
        
    • النفع منها
        
    • والإفادة منه
        
    • والإفادة منها
        
    • وعلى الاستفادة من تلك الأنشطة
        
    • وعلى الاستفادة منها
        
    • ومن الاستفادة منها
        
    126. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que era indispensable elaborar principios jurídicos que permitieran a todos los países tener acceso a las actividades en el espacio ultraterrestre y beneficiarse de ellas. UN ٦٢١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع مبادئ قانونية تكفل أن تتاح لجميع البلدان امكانية المساهمة في أنشطة الفضاء الخارجي والاستفادة منها.
    El informe será un instrumento que permitirá a todas las partes interesadas entender las diversas formas de voluntariado en todo el mundo y beneficiarse de ellas. UN وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها.
    - en la esfera del comercio del medio ambiente, prestar asistencia a los países en desarrollo para familiarizarse con las normas internacionales de calidad y beneficiarse de ellas y para elaborar un programa positivo con miras al desarrollo sostenible; UN ● وفي مجال التجارة والبيئة، مساعدة البلدان النامية على فهم معايير الجودة الدولية والاستفادة منها ووضع جدول أعمال إيجابي للتنمية المستدامة
    Para remediar esa situación, es necesario que los países en desarrollo elaboren políticas tendentes a atraer IED y beneficiarse de ellas. UN ولمعالجة هذه الحالة، لا بد للبلدان النامية من وضع سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Para remediar esa situación, es necesario que los países en desarrollo elaboren políticas tendentes a atraer IED y beneficiarse de ellas. UN ولمعالجة هذه الحالة، لا بد للبلدان النامية من وضع سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Dicha asistencia era crucial para que muchos países pudieran participar efectivamente en las negociaciones comerciales multilaterales y beneficiarse de ellas. UN وتؤدي هذه المساعدة دورا حاسما بالنسبة للكثير من البلدان لتمكينها من المشاركة الفعلية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والاستفادة منها.
    Asimismo, se ha aceptado que la reducción de la pobreza exige la potenciación de la mujer y su oportunidad de participar en las iniciativas de desarrollo rural y beneficiarse de ellas. UN ومن المسلم به أيضاً أن الحد من الفقر يتطلب تمكين المرأة وإتاحة الفرصة لها للمشاركة في مبادرات التنمية الريفية والاستفادة منها.
    La provisión de asistencia técnica y el apoyo para la creación de capacidad son vitales para que los países en desarrollo sin litoral puedan participar plenamente en las negociaciones y beneficiarse de ellas. UN ويعتبر توفير المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات أمرا حيويا للبلدان النامية غير الساحلية من شأنه أن يمكنها من المشاركة في المفاوضات والاستفادة منها بشكل كامل.
    Son muchas las entidades que colaboran en sus actividades para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de utilizar las tecnologías relacionadas con el espacio y beneficiarse de ellas. UN وتتعاون هيئات عديدة في أنشطتها من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على استخدام التكنولوجيات ذات الصلة بالفضاء والاستفادة منها.
    La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE III) se ha centrado también en el fomento de las capacidades nacionales para que todos los Estados puedan hacer uso de la ciencia y la tecnología espaciales y beneficiarse de ellas. UN وركز أيضا مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية على تطوير القدرات الوطنية بحيث تستطيع جميع الدول استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والاستفادة منها.
    Los países en desarrollo suelen carecer de la capacidad básica para asimilar las nuevas tecnologías y beneficiarse de ellas. UN 8 - وتفتقر البلدان النامية في أغلب الأحيان إلى القدرة الأساسية على استيعاب التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها.
    El Consejo Consultivo de Inversiones, establecido en 2001 por la UNCTAD y la Cámara de Comercio Internacional, ofrece a los funcionarios gubernamentales y ejecutivos de empresas una plataforma para el examen de modalidades prácticas para atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN ويوفر المجلس الاستشاري للاستثمار، الذي أنشأه الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية، منبرا للمسؤولين الحكوميين ورجال الأعمال لمناقشة السبل العملية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة والاستفادة منها.
    La escasez de personal calificado es un importante obstáculo para atraer inversiones extranjeras directas (IED) y beneficiarse de ellas. UN ويشكل نقص العمالة الماهرة حالة اختناق رئيسية فيما يتعلق باستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    El desarrollo del sector privado local es esencial para atraer IED y beneficiarse de ellas a largo plazo. UN ويعتبر تطوير القطاع الخاص المحلي أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه على المدى الطويل.
    Promover la comprensión de nuevas cuestiones, incluida la función de los acuerdos internacionales para atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN :: تعزيز فهم القضايا الناشئة، بما فيها دور الترتيبات الدولية من أجل جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    La UNCTAD debe estudiar también las medidas vigentes en los países de origen que puedan tenerse en cuenta en los programas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    La UNCTAD debe estudiar también las medidas vigentes en los países de origen que puedan tenerse en cuenta en los programas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    La aplicación de las recomendaciones en materia de IED podría mejorar la capacidad de Benin para atraer IED y beneficiarse de ellas mediante la reforma del marco reglamentario e institucional de las inversiones. UN وبإمكان تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار أن يُحسِّن قدرة بنن على جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والإفادة منه عن طريق إصلاح الإطار التنظيمي وإطار الاستثمار المؤسسي.
    En otras palabras, significa potenciar la capacidad de las personas que viven en la pobreza para participar en el desarrollo de la ciencia, la tecnología y la innovación y beneficiarse de ellas. UN أي أنه، بعبارة أخرى، يعني تعزيز قدرات الأشخاص الذين يعيشون في فقر على المشاركة في تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإفادة منها.
    81. La Comisión observó con satisfacción que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre estaba ayudando a los países en desarrollo y los países con economías en transición a participar en las actividades realizadas por el Programa y beneficiarse de ellas. UN 81- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ مكتب شؤون الفضاء الخارجي يساعد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على المشاركة في الأنشطة قيد التنفيذ في إطار البرنامج وعلى الاستفادة من تلك الأنشطة.
    El predominio del inglés en la elaboración de programas informáticos y la ubicación preferente de los centros de servicios en las ciudades limitan el uso de Internet, mientras que la elevada tasa de analfabetismo entre las mujeres reduce sus posibilidades de utilizar las TIC y beneficiarse de ellas. UN وفي الوقت الحالي، يحدّ كل من سيطرة استعمال اللغة الإنكليزية في تصميم البرمجيات والانحياز الحضري المتمثل في قصر مراكز الخدمات على المدن من استعمال الإنترنت، بينما يحدّ معدل الأمية المرتفع في صفوف النساء من قدرتهن على استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستفادة منها.
    Las inversiones en la educación, la salud y la nutrición son esenciales no sólo para que la población, en particular los grupos que viven en la pobreza, pueda disfrutar de niveles de vida aceptables sino también para que pueda adaptarse a las variaciones en las condiciones y oportunidades económicas y beneficiarse de ellas. UN 24 - يُعدّ الاستثمار في مجالات التعليم والصحة والتغذية أمراً شديد الأهمية لتمكين الناس، لا سيما من يعانون الفقر، من التمتع بحياة كريمة، بل ولتمكينهم أيضا من التكيُّف مع الأحوال والفرص الاقتصادية المتغيِّرة ومن الاستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more