"y buena voluntad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحسن النية
        
    • وحسن نية
        
    • وحسن النوايا
        
    • والنوايا الحسنة
        
    • والنية الحسنة
        
    • وحُسن النية
        
    • والنوايا الطيبة
        
    • وحسن نيته
        
    • وبحسن نية
        
    • واستعدادا
        
    • وحسن نيتهم
        
    • وصدق النوايا
        
    • وصدق النية
        
    • والمودة
        
    • والوداد
        
    El Comité considera que las conversaciones solo pueden tener éxito si se realizan en una atmósfera de confianza y buena voluntad. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    Estas cuestiones siguen siendo objeto de consultas intensivas y estoy seguro que con nuevos esfuerzos y buena voluntad la Conferencia logrará resolverlos. UN فهذه القضايا المعلقة ستظل موضع مشاورات مكثفة. وأنا واثق من أن المؤتمر سينجح في تسويتها بمزيد من الجهد وحسن النية.
    Cabe esperar que el espíritu de decisión y buena voluntad políticas manifestado en Sofía inspire la celebración de debates constructivos y sustantivos entre los países de los Balcanes, a fin de resolver los problemas existentes en la región. UN ومن المأمول فيه أن تشجع أجواء التصميم السياسي وحسن النية التي تبدت في صوفيا على إجراء مناقشات بناءة ومجدية بين بلدان البلقان، من أجل التوصل الى حل للمشاكل القائمة في هذه المنطقة.
    Si no lo hace, pondrá a prueba la paciencia y buena voluntad de la comunidad internacional. UN وفي عدم قيامها بذلك اختبار لمدى صبر وحسن نية المجتمع الدولي.
    Los países desarrollados con mayores economías y mayor participación en el comercio mundial deben dar muestras de flexibilidad y buena voluntad. UN وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا.
    Tengo la certeza de que seguiremos trabajando juntos con un espíritu de cooperación y buena voluntad. UN وإنني على ثقة من أننا سنواصل العمل معا بروح من التعاون والنوايا الحسنة.
    Ésta es una cuestión que hay que abordar con talante abierto, espíritu conciliador y buena voluntad. UN وهذه مسألة يلزم معالجتها بروح تتسم بالانفتاح وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية.
    Incluso las Naciones Unidas, que para tantos son un símbolo de paz y buena voluntad, no son inmunes. UN حتى الأمم المتحدة التي تمثل للعديدين رمزا للسلم وحسن النية لا تتمتع بالمناعة.
    Me sentí inspirado y de inmediato comencé a trabajar con mi homólogo indonesio en este proyecto de entendimiento y buena voluntad. UN وحفزني ذلك لأن أعمل على الفور مع نظيري الإندونيسي على تحقيق هذا المشروع للتفاهم وحسن النية.
    Ambas partes deben mostrar flexibilidad y buena voluntad. UN وطالب الجانبان بإظهار المرونة وحسن النية.
    Dada la influencia económica que poseen los países desarrollados, es esencial, en esta coyuntura crítica, que muestren flexibilidad y buena voluntad en las conversaciones relativas al comercio mundial. UN وبالنظر إلى النفوذ الاقتصادي الذي تمتلكه البلدان المتقدمة النمو، من الجوهري أن تظهر المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحرجة من محادثات التجارة العالمية.
    Poco después, hombres y mujeres con visión y buena voluntad sentaron las bases para la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبعد ذلك بفترة قصيرة، قام رجال ونساء يتصفون بالاستبصار وحسن النية بوضع الأساس لاعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان.
    Invitamos a todas las delegaciones a mostrar la misma flexibilidad y buena voluntad. UN وندعو جميع الوفود إلى إبداء نفس المرونة وحسن النية.
    Las medidas de reforma deben subrayar la necesidad de transparencia y buena voluntad y evitar maniobras individuales que procuren promover intereses nacionales estrechos. UN ويترتب على ذلك أيضا ضرورة مراعاة الشفافية وحسن النية وتجنب أي تحركات منفردة تهدف إلى تحقيق مصالح فردية ضيقة.
    Actualmente, como en la antigüedad, la adhesión al diálogo requiere sabiduría, disciplina y buena voluntad. UN واليوم، كما كان في العصور الغابرة، يتطلب الدخول في حوار حكمة وانضباطا وحسن نية.
    Es comprensible que existan los intereses creados de los poderosos, pero sólo se necesitan cooperación genuina y buena voluntad para lograr que todos esos intereses converjan. UN ومن المفهوم أن تكون للأقوياء مصالحهم الخاصة، لكن هذا يجعل من اللازم إبداء تعاون أصيل وحسن نية لتلاقي تلك المصالح.
    Hoy nos proponemos seguir enviando un mensaje inequívoco de paz y buena voluntad internacional a los jóvenes del mundo. UN واليوم، غرضنا هو مواصلة إرسال رسالة قوية عن السلام وحسن النوايا على المستوى الدولي إلى شباب العالم.
    Es necesario recobrar la confianza y crear condiciones positivas de transparencia y buena voluntad. UN ولا بد لنا من استعادة الثقة وتهيئة ظروف إيجابية من الشفافية والنوايا الحسنة.
    Expresamos nuestros puntos de vista y escuchamos sus ideas, en un ambiente donde siempre existió la mayor (El Presidente) comprensión y buena voluntad para encontrar valores comunes. UN وعبّرنا عن آرائنا واستمعنا إلى أفكارهم، في جو ساد فيه دائما التفاهم والنية الحسنة بحثا عن القيم المشتركة.
    El proceso llevó tiempo y exigió una colaboración estrecha y buena voluntad por parte del coordinador regional y los coordinadores nacionales de cada región. UN واستغرق وقتا طويلا، واستلزم التنسيق الدقيق وحُسن النية لدى المنسق الإقليمي والمنسقين الوطنيين في كل منطقة.
    Los países en desarrollo y sus pueblos no pueden prosperar sólo con una dieta de consejos y buena voluntad. UN إن البلدان النامية وشعوبها لا يمكن أن تزدهر على حمية من النصائح والنوايا الطيبة وحدها.
    Sin embargo, se tomó esa medida para aplacar las preocupaciones expresadas por el Gobierno de Etiopía y para asegurar la cooperación y buena voluntad del Sudán. UN ومع ذلك، اتُخذ هذا اﻹجراء لتلبية الشواغل التي أعربت عنها الحكومة الاثيوبية، وللتأكيد على تعاون السودان وحسن نيته.
    Rendimos homenaje a todos aquéllos que han trabajado con éxito y buena voluntad en esta esfera, y continuaremos cumpliendo nuestras obligaciones con respecto a la situación en los Territorios dependientes del Reino Unido. UN ونشيد بالذين عملوا بنجاح وبحسن نية في هذا الميدان، وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا فيما يتعلق بالحالة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة.
    Convencido de que dará muestras de comprensión y buena voluntad por lo que respecta a los hechos que acabo de exponer, le ruego una vez más que tome medidas urgentes en las Naciones Unidas para impedir que prosiga la política de agresión de Croacia. UN واقتناعا مني بأنكم ستبدون تفهما واستعدادا لاحترام ما أعرضه من حقائق، أطالبكم مجددا باتخاذ اجراءات عاجلة في إطار اﻷمم المتحدة لمنع كرواتيا من التمادي في هذه السياسة العدوانية.
    La delegación de los Estados Unidos inició intensas consultas con el autor del proyecto de resolución, y valoramos positivamente la seriedad y buena voluntad de los patrocinadores. UN لقد شارك وفد الولايات المتحدة في مشاورات مكثفة مع مقدمي مشروع القرار، ونحن نقدر جدية مقدمي المشروع وحسن نيتهم.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis mantiene que para progresar en esta cuestión hace falta un diálogo sostenido, voluntad política y buena voluntad de todos. UN وترى حكومة سانت كيتس ونيفيس أن التقدم في هذه المسألة يتطلب من الجميع الحوار المستمر واﻹرادة السياسية وصدق النوايا.
    Esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. UN ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول.
    Las enseñanzas de Buda y su mensaje de compasión, paz y buena voluntad han llegado al corazón de millones de personas. UN لقد تأثر ملايين البشر بتعاليم بوذا ودعوته إلى الرحمة والسلام والمودة.
    100. La visita del Grupo de Trabajo a la República Popular de China se realizó dentro de un espíritu de comprensión mutua y buena voluntad patente a todo lo largo de ella. UN ٠٠١- دارت زيارة الفريق العامل لجمهورية الصين الشعبية بروح من التعاون والوداد المتبادلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more