. En consecuencia, ¿por qué razón y cómo puede el derecho internacional intervenir en la determinación de la nacionalidad de las personas jurídicas? | UN | وبناء على ذلك، لماذا ينبغي أن يتدخل القانون الدولي في مجال تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، وكيف يمكن أن يتم ذلك؟ |
* ¿Cómo afectan las salidas de IED a la competitividad empresarial, y cómo puede medirse? | UN | :: كيف يؤثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج على القدرة التنافسية للمشاريع، وكيف يمكن قياسه؟ |
- ¿Qué entraña para los pequeños productores la integración en las cadenas de suministro, y cómo puede ofrecer una vía eficaz de desarrollo? | UN | :: ما الذي يعنيه الإدماج في سلاسل التوريد بالنسبة لصغار المنتجين، وكيف يمكن لهذا الإدماج أن يوفر مساراً إنمائياً فاعلاً؟ |
2. Promover la comprensión de las repercusiones de las nuevas normas derivadas de los acuerdos de la Ronda Uruguay y la labor de seguimiento, y determinar dónde y cómo puede prestarse asistencia a los países en desarrollo y a las economías en transición interesadas con el fin de: | UN | ٢ - تعزيز فهم اﻵثار المترتبة على القواعد الجديدة الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي ومتابعتها، وتحديد مجالات وكيفية إمكان مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية المعنية، على: |
El tercero es si la empresa puede contribuir al abuso contra los derechos mediante relaciones vinculadas a sus actividades, es decir, con socios mercantiles, entidades de su cadena de valor, otros agentes no estatales y agentes estatales, y cómo puede hacerlo. | UN | والعامل الثالث هو ما إذا كانت الشركة قد تسهم في الانتهاكات من خلال العلاقات المتصلة بأنشطتها وكيف يحدث ذلك، مثلاً مع الشركاء التجاريين، والكيانات الموجودة في سلسلة أنشطتها المضيفة للقيمة، وغير ذلك من الجهات الفاعلة من غير الدول، وموظفي الدولة. |
:: ¿Cómo afecta la falta de gobernanza del sector público a la protección social y cómo puede contribuir la coordinación intergubernamental? | UN | :: كيف تتأثر الحماية الاجتماعية بعدم كفاءة إدارة القطاع العام وكيف يمكن للتنسيق فيما بين الحكومات أن يسهم في هذا الصدد؟ |
:: ¿Cuáles son los retos en materia de creación de capacidad que enfrentan los países en desarrollo para introducir una reglamentación más estricta del sector financiero y cómo puede contribuir la cooperación internacional en este sentido? | UN | :: ما هي التحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال بناء القدارت لكي تأخذ بلوائح تنظيمية للقطاع المالي تكون أكثر صرامةً، وكيف يمكن للتعاون الدولي أن يساعد في هذا الصدد؟ |
:: ¿Qué determina la capacidad adaptativa y cómo puede cuantificarse? | UN | :: ما الذي يحدد القدرة على التكيف وكيف يمكن تقييمها كمياً؟ |
¿Qué posibilidades ofrece la cooperación triangular y cómo puede multiplicarse? | UN | ما هي الفرص المتاحة للتعاون الثلاثي الأطراف، وكيف يمكن توسيع نطاق هذا التعاون؟ |
Les voy a contar sobre uno de los problemas más grandes del mundo y cómo puede ser resuelto. | TED | سأقوم باخباركم حول أحد أكبر المشاكل العالمية وكيف يمكن حلها. |
¿Qué es lo que voy a decir y cómo puede afectar eso a los que están escuchando? | Open Subtitles | مالذي على وشك أن أقوله ؟ وكيف يمكن ان يؤثر على كل شخص الأستماع ؟ |
y cómo puede ser mejor utilizado para servir al público. | Open Subtitles | وكيف يمكن أن يكون أفضل استخدام لخدمة للجمهور. |
El proyecto ayudaría asimismo a los pequeños Estados insulares en desarrollo a determinar qué información está disponible en los planos local, nacional, regional o mundial y cómo puede obtenerse esa información. | UN | كما أن المشروع سيساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية على معرفة أي المعلومات متوافر محليا أو وطنيا أو إقليميا أو عالميا وكيف يمكن الحصول عليه. |
El pueblo se pregunta cómo se puede lograr la paz sin justicia, cómo se puede alcanzar la seguridad sin paz y cómo puede haber coexistencia a la sombra de las continuas violaciones israelíes de los derechos de los pueblos árabes sometidos a la ocupación. | UN | فالناس يتساءلون كيف يمكن أن يتحقق السلام بدون عدل، وكيف يمكن أن يتحقق اﻷمن بدون سلام، وكيف يمكن أن يتم التعايش في ظل الانتهاكات اﻹسرائيلية المستمرة لحقوق العرب الرازحين تحت الاحتلال. |
Es fundamental que el Comité pueda entablar el diálogo con cada uno de los Estados Partes en la Convención y examinar abierta y francamente dónde pueden surgir problemas y cómo puede ponérseles remedio. | UN | فمن الجوهري أن تتمكن اللجنة من إقامة حوار مع كل دولة طرف في الاتفاقية، وأن تناقش بانفتاح وصراحة أين يمكن أن تنشأ المشاكل وكيف يمكن معالجتها. |
Pregunta si otras personas han permanecido recluidas durante períodos así de prolongados y cómo puede justificarse esa forma de detención en virtud de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | واستفسرت عما إذا كان أي شخص آخر قد حبس لفترات طويلة كهذه وكيف يمكن تبرير مثل هذا الاعتقال بموجب المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
47. El tercer tema debatido fue la tecnología de la información y la comunicación y cómo puede hacer posible el comercio electrónico en el sector turístico. | UN | 47- وكان موضوع المناقشة الثالث هو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وكيف يمكن أن تيسر التجارة الالكترونية في قطاع السياحة. |
Se plantea una cuestión de orden práctico: ¿qué puede hacer realmente una comunidad de 1.500 personas, y cómo puede sostenerse debidamente desde fuera la autonomía de Tokelau? Puesto que Tokelau consta de apenas tres aldeas y carece de centro político o de tradición de gobierno nacional, no es realista plantearse la posibilidad de dotar a esas tres aldeas de las estructuras normales de un Estado. | UN | ونشأت مسألة عملية: ما الذي يمكن لمجتمع من 500 1 فرد أن يعمل على نحو واقعي، وكيف يمكن للخارج أن يدعم الحكم الذاتي لتوكيلاو بالشكل المناسب؟ ولما كانت توكيلاو لا تتكون إلا من ثلاث قرى ليس بها أي مركز سياسي أو حكم وطني تقليدي، فإنه لن يكون من المنطقي إعطاء هذه القرى الثلاث القوام العادي للدولة. |
2. Promover la comprensión de las repercusiones de las nuevas normas derivadas de los acuerdos de la Ronda Uruguay y la labor de seguimiento, y determinar dónde y cómo puede prestarse asistencia a los países en desarrollo y a las economías en transición interesadas con el fin de: | UN | ٢- تعزيز فهم اﻵثار المترتبة على القواعد الجديدة الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي ومتابعتها، وتحديد مجالات وكيفية إمكان مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية المعنية، على: |
37. El Representante Especial todavía no ha emprendido los proyectos relativos al comercio, pero sigue consultando ampliamente a los expertos para determinar si el régimen comercial puede limitar o facilitar la obligación de protección del Estado, y cómo puede hacerlo. | UN | 37- ولم يضطلع الممثل الخاص بعد بمشاريع مماثلة بشأن التجارة. ولكنه ما زال يستشير الخبراء بشكل مكثف بشأن ما إذا كان يمكن للنظام التجاري أن يقيّد أو يسهل واجب الدولة في الحماية وكيف يحدث ذلك(). |
¿Y cómo puede encontrarse la manera de arreglar algo si no se tiene el objetivo claro? | TED | وكيف يمكنك معرفة كيفية إصلاح شي ما إذا لم يكل لديك هدف واضح؟ |
El estudio también tendrá que examinar cómo funciona el sistema de las Naciones Unidas y cómo puede aprovechar mejor sus ventajas relativas con sus asociados internacionales, incluidas las instituciones de Bretton Woods, la Comisión Europea y otros actores regionales, donantes, las sociedad civil y el sector privado. | UN | وسيكون من الضروري أيضا أن تتناول الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة وكيف يمكنها الاستفادة على النحو الأفضل من مزاياها النسبية مقارنة بالشركاء الدوليين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمفوضية الأوروبية وغيرها من العناصر الفاعلة الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |