"y cambiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتغيير
        
    • وتغييرها
        
    • و تغيير
        
    • ولتغيير
        
    • والتغيير
        
    • وأغير
        
    • ونغير
        
    • وتغييره
        
    • وأن تغير
        
    • ومن أجل تغيير
        
    • وفي تغيير
        
    • وتغيِّر
        
    • وأن نغير
        
    • وإلى تغيير
        
    • ويغير
        
    A pesar de estas dificultades inherentes, es posible crear y cambiar provechosamente las instituciones. UN ورغم هذه الصعوبات الكامنة، فإن النجاح في خلق وتغيير المؤسسات أمر ممكن.
    Porque ¿para qué sirven las competencias académicas si no se tiene la confianza de usarlas para salir y cambiar el mundo? TED بعد كل شئ، ما جدوى المهارات الأكاديمية بدون وجود ثقة في إستخدام هذه المهارات في الخروج وتغيير العالم
    Paralizamos las redes cortando el financiamiento y eso significa cortar la demanda y cambiar esta idea de que es un crimen sin víctimas. TED الطريقة التي نعطل بها هذه الشبكات هي بقطع التمويل عنهم، وهذا يعني قطع الطلب وتغيير فكرة أنها جريمة بلا ضحايا.
    Para hacer frente a los problemas que plantea la globalización, será necesario volver a examinar y cambiar métodos, enfoques y actitudes. UN ٦٣ - ولمعالجة المشاكل الناجمة عن التحول العالمي، لا بد من النظر ثانية في اﻷساليب واﻷولويات والمواقف وتغييرها.
    Ningún hacker puede descifrarlo y cambiar su voto porque entonces no coincidirá con el recibo. TED لا يستطيع قرصان إختراق النظام وتغيير صوتك، لأنه لن يتطابق مع فاتورتك حينئذ.
    Si pudieras volver a tu casa y cambiar las cosas... ¿lo harías? Open Subtitles إذا كَانَت لديك فرصة العودة للبيت وتغيير الأشياء، هل ستفعلين؟
    En serio, ¿puedes retroceder en el tiempo y cambiar los sucesos importantes de la vida? Open Subtitles على محمل الجد، يمكنك العودة في الوقت المناسب وتغيير أحداث رئيسية في الحياة؟
    Si pudiera regresar y cambiar lo que hice, lo haría, pero no puedo. Open Subtitles وإن كان بوسعي العودة وتغيير ما فعلت فسأفعل، لكنني لا أستطيع
    En realidad, sería conveniente adoptar medidas especiales temporarias, especialmente a fin de eliminar los prejuicios sociales y cambiar las actitudes. UN ولا شك في أن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة سيكون مستصوبا، وخاصة من أجل القضاء على ظواهر التحيز الاجتماعي وتغيير المواقف.
    Era necesario destacar el valor del trabajo de la mujer y cambiar el estereotipo de la mujer para hacer más aceptables sus funciones fuera de la familia. UN وكان لا بد من التشديد على قيمة عمل المرأة، وتغيير أسلوب تنميط المرأة، من أجل زيادة تقبل دورها خارج اﻷسرة.
    Un procedimiento posible para ampliar y cambiar la composición del Consejo de Seguridad, que parece prometedor a nuestra delegación, es uno de largo plazo y varias etapas. UN وهناك احتمال إجرائي يبدو واعدا في نظر وفد بلدنا وهو إجراء طويل اﻷجل متعدد المراحل لتوسيع وتغيير تكوين مجلس اﻷمن.
    La tarea que queda por realizar para erradicar la pobreza y cambiar las modalidades de producción y consumo es ingente. UN والعمل الذي يتعين القيام به لاستئصال الفقر وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك عمل هائل الحجم.
    Los esfuerzos del Gobierno por derogar estas leyes y cambiar costumbres y actitudes arraigadas son dignos de elogio. UN وإن جهود الحكومة لإلغاء مثل هذه القوانين وتغيير العادات والمواقف التقليدية الثابتة تستحق الثناء.
    Numerosos países en desarrollo llevaron a cabo reformas económicas radicales dirigidas a estabilizar los precios, reducir el papel del gobierno y cambiar la estructura de sus economías. UN وقام العديد من البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار وتقليل دور الحكومة وتغيير هيكل اقتصاداتها.
    Para lograrlo se debe debatir y cambiar la privacidad de la familia y la desigualdad social entre el hombre y la mujer. UN ولتحقيق هذه الرغبة بجيب مناقشة خصوصيات الأسرة وعدم المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة وتغييرها.
    E imaginen entonces cómo eso impulsaría e inspiraría a toda una nueva generación de científicos jóvenes y brillantes, dispuestos a innovar y cambiar el mundo. TED وبعدها تصوروا كيف سيمكن هذا و يلهم جيل جديد كلياَ من العلماء الشباب والمشرقين، ليصبحوا جاهزين على إبتكار و تغيير العالم.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha realizado un estudio para encontrar costumbres positivas y cambiar las prácticas negativas con respecto a la mujer. UN فوزارة شؤون المرأة أجرت دراسة للتعرف على الأعراف الإيجابية ولتغيير الممارسات السلبية المتعلقة بالمرأة.
    Ningún padre, tanto animal como humano, ha hecho un buen trabajo si no deja crecer y cambiar a sus hijos. Open Subtitles لا الأم، سواء الحيوان أو الإنسان، قامت على الوظيفة المناسبة إلا أنها تسمح ذريتهم في النمو والتغيير.
    Me quiero refrescar y cambiar de ropa. Open Subtitles أريد أن أغير الهواء وأغير ملابس السفر هذه
    ...y cambiar un sistema pervertido que nos permite llevar armas a la escuela. Open Subtitles ونغير هذا النظام الذى يجعلنا نحمل المسدسات الى المدارس ويمنعنا من الصلاه هناك
    Hay que examinar y cambiar esta situación. UN وهذا الوضع يجب أن يعاد النظر فيه وتغييره.
    Debe romper con el pasado y cambiar las mentalidades y la cultura de violencia, consecuencia directa del prolongado dominio extranjero. UN فعليها أن تترك الماضي جانبا وأن تغير العقليات، وثقافة العنف، التي هي نتيجة مباشرة لسيطرة أجنبية طويلة.
    Por otra parte, es necesario emprender una intensa actividad de educación y formación para difundir el espíritu de los derechos humanos y cambiar mentalidades y comportamientos, que han conducido en particular a agresiones contra romaníes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي القيام بعمل تعليمي وتدريبي كبير من أجل إشاعة روح حقوق اﻹنسان ومن أجل تغيير العقليات وأنماط السلوك التي أدت بصفة خاصة إلى اعتداءات على أفراد من الغجر.
    En su alocución, el Sr. Rao señaló que las Naciones Unidas han sido un factor fundamental para mantener la paz y cambiar el mundo, de modo lento y a menudo imperceptible, en un lugar visiblemente diferente. Dijo que: UN ناراسيمها راو، اﻷمة بهذه المناسبة، وأوضح السيد راو في خطابه أن اﻷمم المتحدة ما فتئت عاملا رئيسيا في صون السلم وفي تغيير العالم، على مهل وبصورة لا تكاد تلحظ أحيانا، الى عالم مختلف بصورة واضحة للعيان، لقد قال:
    b) El Estado parte debe incrementar sus esfuerzos para sensibilizar más a la población acerca de los derechos de la mujer y cambiar las actitudes consuetudinarias que los menoscaban. UN (ب) وينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها لتوعية الشعب بالتصرفات التقليدية التي تقوض حقوق المرأة وتغيِّر تلك التصرفات.
    Debemos modificar el curso de años de inversiones insuficientes en agricultura y cambiar las políticas que han exacerbado los problemas. UN علينا أن نعكس مسار سنوات من تدني الاستثمارات في الزراعة وأن نغير السياسات التي ضاعفت حجم التحديات.
    Además, se deben incorporar en los programas de estudios medidas cautelares para erradicar la violencia y cambiar la actitud de la población y también se deben organizar campañas en los medios de información dirigidos tanto a la mujer como al hombre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدمج في المناهج المدرسية التدابير الوقائية الرامية إلى القضاء على العنف وإلى تغيير الاتجاهات، وينبغي إطلاق حملات موجهة نحو النساء والرجال على السواء.
    Y la verdad es que aquel que puede ver y cambiar el futuro... Open Subtitles .. والحقيقة أن هناك واحداً يستطيع أن يري ويغير المستقبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more