"y canales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقنوات
        
    • وقنواتها
        
    La conmemoración, por ejemplo, entrañó el uso de una amplia gama de medios y canales de comunicación. UN وعلى سبيل المثال، تضمن الاحتفال بتلك الذكرى السنوية مجموعة كبيرة من وسائل وقنوات الاتصال المختلفة.
    Al establecer ese sistema, es importante aprovechar todo lo posible la labor pertinente que ya han realizado otros órganos tales como el PNUMA y evitar la creación de nuevos mecanismos y canales de comunicación. UN وفي تعيين هذا، من المهم البناء بقدر الإمكان على العمل ذي الصلة الذي اضطلعت به بالفعل الهيئات من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتفادي إنشاء آليات وقنوات جديدة للاتصال.
    Es necesario establecer marcos de cooperación y canales de comunicación institucionalizados para la coordinación y la eficiencia de las acciones conjuntas. UN إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها.
    Cabe señalar que en un 80% los periódicos, revistas y canales de radio y televisión no son estatales. UN وجدير بالذكر أن 80 في المائة من الصحف والمجلات وقنوات الإذاعة والتلفزيون غير حكومية.
    Al mismo tiempo, se pusieron a prueba los modelos de coordinación y canales de comunicación entre todas las fuerzas y servicios competentes en materia de prevención de amenazas terroristas. UN وفي الوقت ذاته، تم اختبار نماذج التنسيق وقنوات الاتصال بين جميع القوات والدوائر المشاركة في منع تهديد الإرهابيين.
    Quedaron destruidos 100 dunums de tierras de cultivo así como pozos de agua y canales de regadío. UN وسُويت بالأرض 100 دونم من الأراضي المزروعة بالمحاصيل، ودُمرت آبار مياه وقنوات ريِّ.
    14. Además, a menudo esos jóvenes tienen menos probabilidades de acceso a los servicios, programas y canales de comunicación existentes. UN 14- وزيادة على ذلك، عادة ما تكون فرص استفادة هؤلاء الشباب من الخدمات والبرامج وقنوات الاتصال محدودة.
    Los mecanismos y las oportunidades de esta participación incluyen leyes electorales, instituciones, procesos, movilización y canales de comunicación. UN وتتضمن الآليات والفرص المتعلقة بهذه المشاركة قوانين انتخابية ومؤسسات وعمليات وقنوات للتعبئة والاتصالات.
    En esas agrupaciones se había generado una cadena de suministros competitiva al disponerse de materias primas, conocimientos técnicos y canales de comercialización. UN وفي تلك التكتلات، نشأت سلسلة توريد تنافسية بفضل توافر المواد الخام والخبرة الفنية وقنوات التسويق.
    Deben fortalecerse los sistemas y canales de comunicación con el fin de aprovechar la información y adoptar medidas lo antes posible. UN وينبغي تمتين نظم وقنوات الاتصال ذات الصلة لكي تُستَخدَم المعلومات من أجل اتخاذ إجراءات مبكرة.
    Las actividades de promoción de la información, educación y comunicación en materia de población a menudo tienen un mandato amplio y funciones complejas, en que participan diferentes públicos, mensajes y canales de comunicación. UN وأنشطة المعلومات السكانية والتعليم والاتصال لها، عادة، ولاية واسعة النطاق ووظائف معقدة بما يؤدي الى وجود اختلافات كثيرة في الجمهور المستهدف والرسالات المطلوب إيصالها وقنوات الاتصال.
    El Gobierno también ha emprendido proyectos de desarrollo de infraestructura construyendo nuevas carreteras, escuelas y canales de riego para asegurar el desarrollo socioeconómico de esas zonas. UN واضطلعت الحكومة أيضا بمشاريع لتطوير الهياكل اﻷساسية، ببناء طرق جديدة ومدارس وقنوات للري، وذلك لضمان التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في هذه المناطق.
    El PMA presta asistencia a unos 6.000 agricultores mediante sus proyectos de alimentos por trabajo destinados a rehabilitar pozos, estanques y canales de riego. UN ويتلقى نحو ٠٠٠ ٦ مزارع المساعدة من خلال برامج الغذاء مقابل العمل المدعومة من برنامج اﻷغذية العالمي لاصلاح اﻵبار ومستجمعات المياه وقنوات الري.
    Ello se debe a que es preciso establecer ciertas condiciones iniciales en lo que respecta, por ejemplo, a la disponibilidad de capital humano y de sistemas de gestión, una adecuada cartera de activos financieros y canales de información. UN ويرجع هذا الى أنه ينبغي أولا تهيئة بعض الظروف اﻷولية المتصلة بأمور منها توافر رصيد من رأس المال البشري ووجود اﻷنظمة الادارية وإتاحة حافظة أموال مناسبة من اﻷصول المالية وقنوات للمعلومات.
    Expresó su apoyo a toda iniciativa encaminada a elaborar redes y canales de información, incluidas las estructuras existentes de eurocentros y ventanillas de información sobre el SGP. UN وأعرب عن تأييده ﻷي مبادرة تهدف إلى تطوير شبكات وقنوات المعلومات، بما في ذلك الهياكل القائمة للمراكز اﻷوروبية ونقاط الجماعة التابعة لنظام اﻷفضليات المعمم.
    . También podrían aliviarse las restricciones en materia de inmigración y visados a la entrada temporal de personal con fines de recibir capacitación sobre redes de información y canales de distribución. UN كذلك، ينبغي أن يكون ثمة مجال للتحسين في قيود الهجرة وتأشيرات الدخول المفروضة على الدخول المؤقت للموظفين لغرض الحصول على تدريب فيما يتصل بشبكات المعلومات وقنوات التوزيع.
    Los planes para 1997 y 1998 incluyen la ejecución de proyectos para la rehabilitación de manantiales, pozos y canales de regadío y un curso de capacitación que se organizará en Chipre para pescadores de Gaza sobre la pesca del pez espada con palangre. UN وتشمل خطط عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ تنفيذ مشاريع ﻹصلاح الينابيع وقنوات الري واﻵبار وتنظيم دورة تدريبية على صيد سمك أبو سيف بالصنارة الطويلة لصائدي اﻷسماك في غزة تعقد في قبرص.
    La Internet también complementa la divulgación por medios tradicionales y canales de redifusión, ya que las ediciones preliminares de todas las publicaciones se cargan en la página de presentación de las Naciones Unidas tan pronto como están disponibles. UN كما عززت شبكة اﻹنترنت نطاق الاتصال الذي يتم بالطرق التقليدية وقنوات إعادة النشر، إذ تودع النسخ اﻷولية لجميع المنتجات المطبوعة في صفحة استقبال اﻷمم المتحدة، بمجرد إتاحتها.
    Por ejemplo, las dimensiones del mercado y los sistemas de distribución y canales de comercialización menos complejos significarán que los costos de producción por unidad serán más elevados o que no se puede alcanzar un gran volumen de producción. UN وعلى سبيل المثال، فإن حجم السوق وشبكات التوزيع وقنوات التسويق اﻷقل تطوراً قد يعنيان أن تكاليف إنتاج الوحدة الواحدة ستكون أعلى أو أنه لا يمكن بلوغ حجم مرتفع من اﻹنتاج.
    El PNUD hace hincapié en las instituciones de gobierno para lograr que los pobres se beneficien del mayor número de prestaciones posibles y dispongan de recursos, lo que incluye las dimensiones de género de esas prestaciones y canales de acceso. UN فالبرنامج يشدد على العمل مع مؤسسات الحكم لضمان حصول الفقراء على أقصى قدر من الحقوق والتمكن من الوصول إلى الموارد، بما في ذلك اﻷبعاد الجنسانية لتلك الحقوق وقنوات الوصول.
    Es importante promover una amplia gama de fuentes y canales de información. UN ١٢٥ - ومن المهم تشجيع التنوع في مصادر المعلومات وقنواتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more