La reincidencia se castigará con tres años de prisión, cierre del establecimiento y cancelación de las licencias concedidas. | UN | وتكون عقوبة الحجز لمدة ثلاث سنوات مع غلق المحل وإلغاء الاجازات الممنوحة له في حالة العود، وتتخذ القرارات باﻷغلبية. |
ii) Moratoria sobre la confiscación de tierras y la demolición de viviendas con cualquier finalidad y cancelación de todas las órdenes de demolición existentes; | UN | `2` وقف عمليات مصادرة الأراضي وهدم المنازل لأي سبب من الأسباب، وإلغاء جميع الأوامر الصادرة بالهدم؛ |
Revisión, reajuste y cancelación de obligaciones | UN | استعراض الالتزامات، وإعادة الالتزام، وإلغاء الالتزامات |
Las reglas 110.9, 104.2 y 110.8 en vigor se relacionan con la revisión, renovación y cancelación de obligaciones. | UN | تتعلق القواعد الحالية 110-9 و 104-2 و 110-8 جميعها باستعراض الالتزامات وإعادة الارتباط بها وإلغائها. |
Examen, renovación y cancelación de obligaciones | UN | استعراض الالتزامات وإعادة الارتباط بها وإلغاؤها |
Desde entonces, la comunidad internacional ha contraído compromisos clave en materia de alivio y cancelación de la deuda de los países africanos que amplían ese apoyo aún más. | UN | ومنذ ذلك الحين، اعتمد المجتمع الدولي التزامات رئيسية بشأن تخفيف وإلغاء ديون البلدان الأفريقية توسّع نطاق هذا الدعم. |
Liquidación y cancelación de las obligaciones de años anteriores | UN | تصفية وإلغاء التزامات السنوات السابقة |
[C. Expedición y cancelación de cantidades atribuidas en relación | UN | [جيم - إصدار وإلغاء الكميات المخصصة فيما يتصل بالمادة 3-3 و3-4 |
Estipula que el propósito declarado del sindicato ha de ser lícito y establece disposiciones sobre registro, transacciones inmobiliarias, cuentas y auditoría, y cancelación de la inscripción en caso de violación. | UN | ويقضي بأن يكون الهدف المعلن لنقابة العمال مشروعاً ويتضمن أحكاماً خاصة بتسجيل نقابات العمال؛ والصفقات الخاصة بالعقارات؛ والحسابات ومراجعتها؛ وإلغاء القيد في حالة المخالفة. |
Por esta razón, además de otras afectaciones, la compañía cubana perdió alrededor de 1 millón de dólares, por concepto de incumplimiento de contratos suscritos con terceros y cancelación de negociaciones para establecer vuelos charters. | UN | ونتج عن ذلك بالإضافة إلى خسائر أخرى، ضياع قرابة مليون دولار على الشركة الكوبية لعجزها عن الوفاء بالعقود التي وقعتها مع أطراف ثالثة، وإلغاء المفاوضات بشأن تسيير الرحلات. |
En la Ley de pasaportes de Nueva Zelandia de 1992 se prevé la expedición, renovación y cancelación de pasaportes, certificados de identidad y documentos de viaje de emergencia. | UN | وينص قانون جوازات السفر في نيوزيلندا لعام 1992 على إصدار وتجديد وإلغاء جوازات السفر وبطاقات الهوية ووثائق السفر في حالات الطوارئ. |
- El reglamento de autorización, prórroga y cancelación del tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús; | UN | الأحكام المتعلقة بنظام إصدار وتجديد وإلغاء الأذونات المتعلقة بالنقل العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
A la cifra de ingresos se sumaban 140.846 euros de ingresos netos procedentes de diversas fuentes, como ingresos por concepto de intereses y, cancelación de obligaciones de ejercicios anteriores tras realizar ajustes por las variaciones de los tipos de cambio y pérdidas diversas. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفرت من مصادر مختلفة، مثل الإيرادات المتأتية من الفوائد، وإلغاء التزامات الفترات السابقة بعد تسوية فوارق أسعار الصرف والخسائر المتنوعة، إيرادات صافية بلغ مجموعها 846 140 يورو. |
La CNAP puede imponerles las siguientes sanciones disciplinarias: advertencia, amonestación, suspensión de uno a tres años del ejercicio de la profesión y cancelación definitiva de la licencia profesional. | UN | ويمكن للهيئة الوطنية لمراجعي الحسابات القانونيين أن تفرض الجزاءات التأديبية التالية في حقهم: الإنذار والتوبيخ وتعليق مهام مراجعة الحسابات من سنة إلى ثلاث سنوات وإلغاء رخصة ممارسة مراجعة الحسابات. |
Departamento de Empleo, con competencias en materia de expedición, renovación y cancelación de permisos de trabajo con arreglo a la ley. Este Departamento es también responsable de la creación de una base de datos sobre trabajadores extranjeros en coordinación con los departamentos pertinentes. | UN | إدارة الاستخدام: تختص بإصدار وتجديد وإلغاء تراخيص العمل طبقاً لأحكام القانون، وإعداد قاعدة بيانات خاصة بالعمالة الوافدة بالتنسيق مع الإدارات المختصة؛ |
A este respecto, se determinan con precisión y en función de cada situación las condiciones y los criterios de la concesión, renovación y cancelación de los permisos. | UN | وفي هذا الصدد، تحدد بدقة لكل حالة على حدة شروط ومعايير منح الرخص للمهاجرين وتجديدها وإلغائها. |
La Sra. Woods pidió que hubiera mayor progreso en la reducción y cancelación de la deuda y que se evaluara la sostenibilidad de la deuda externa soberana en relación con la capacidad de los países endeudados de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ودعت السيدة وودز إلى تحقيق تقدم في تخفيف وطأة الديون وإلغائها. وحثت على ضرورة أن يكون قياس القدرة على تحمل الديون السيادية الخارجية مراعيا لقدرة البلدان المدينة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por su parte, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno impartió orientaciones detalladas a las misiones sobre el terreno y los centros de gasto de la Sede subrayando sus responsabilidades como oficiales de certificación para la retención y cancelación de obligaciones. | UN | وبشكل مستقل، أعدّت إدارة الدعم الميداني توجيهات مفصّلة للبعثات الميدانية ومراكز التكاليف التابعة للمقر للتشديد على مسؤولياتها بوصفها مكلَّفة بالتصديق على الاحتفاظ بالالتزامات وإلغائها. |
Examen, renovación y cancelación de obligaciones | UN | استعراض الالتزامات وإعادة الارتباط بها وإلغاؤها |
Es realmente alentador conocer, a partir del informe, que algunos países africanos se han beneficiado de las medidas de alivio, condonación y cancelación de la deuda, como formas indirectas de financiación. | UN | وفي الواقع من المشجع أن نعلم من التقرير أن عددا من البلدان الأفريقية قد استفادت من أعمال تخفيف الدين وإعفاء الدين والإلغاء الكامل للدين بوصفها أشكالا مباشرة للتمويل. |
Esa asistencia debe incluir medidas de reducción y cancelación de la deuda y un incremento de la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,7% del producto nacional bruto, a lo cual se han comprometido. | UN | ولا بد من أن يتضمن ذلك تدابير لتخفيف عبء الديون وشطبها وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 7, في المائة من إجمالي الناتج المحلي التي التزمت بها تلك البلدان والمراكز. |
En particular, se remite al lector a los capítulos IV, “Desarrollo y explotación de infraestructuras”; V, “Duración, prórroga y cancelación del acuerdo de proyecto”; VI, “Solución de controversias”; y VII, “Otros aspectos jurídicos pertinentes”. | UN | وينبغي للقارىء أن يرجع خاصة الى الفصول الرابع " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " والخامس " مدة اتفاق المشروع وتمديده وانهاؤه " والسادس " فض المنازعات " والسابع " المجالات القانونية اﻷخرى ذات الصلة " . |