"y capacidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقدرات في
        
    • والقدرات المتاحة لدى
        
    • وقدرات في
        
    • وقدرة في
        
    • وقدرتها بشأن
        
    • والقدرة في
        
    • والقدرة لدى
        
    • وقدراته في
        
    No obstante, padece una escasez de recursos y capacidad en momentos en que las necesidades van en aumento. UN على أنه أضاف أن الاتحاد يواجه نقصا في الموارد والقدرات في الوقت الذي تتزايد فيه الاحتياجات.
    La ejecución de ese programa, que todos los organismos del Gobierno egipcio consideran de gran prioridad, requiere una estrecha cooperación con la ONUDI, que posee una gran experiencia y capacidad en esa esfera. UN ويتطلب تنفيذ هذا البرنامج، الذي يعتبر ذا أولوية لدى جميع أجهزة الحكومة المصرية، تعاونا وثيقا مع اليونيدو التي تتمتع بثروة من الخبرة والقدرات في هذا الميدان.
    Escaso conocimiento y capacidad en gestión basada en los resultados, mal marco lógico e indicadores inapropiados, falta de recolección de datos y de la base de datos UN نقص المعارف والقدرات في مجال الإدارة القائمة على النتائج، وضعف الإطار المنطقي، وخلل المؤشرات، والنقص في جمع البيانات وقواعد البيانات
    Respuestas y capacidad en el ámbito de la aplicación de la ley y la justicia penal UN تدابير التصدّي والقدرات المتاحة لدى أجهزة إنفاذ القانون ونظم العدالة الجنائية
    (Nuevo) Desde la Conferencia de Barbados, la sociedad civil en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China han adquirido experiencia y capacidad en esferas fundamentales, como la diversidad biológica, la juventud, la educación y la salud. UN 36 - (جديدة) تبلورت لدى المجتمع المدني في العديد من البلدان الجـُزرية الصغيرة النامية منذ اجتماع بربادوس، تجارب وقدرات في مجالات رئيسية من قبيل التنوع البيولوجي والشباب والتعليم والصحة.
    Las Naciones Unidas con su gran experiencia y capacidad en esa esfera pueden respaldar los esfuerzos de la OSCE. UN واﻷمم المتحدة، بما لديها من خبرة واسعة وقدرة في هذا الميدان، يمكنها أن تقدم الدعم لجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Su conocimiento de los problemas regionales la sitúa en posición inmejorable para que las Naciones Unidas puedan beneficiarse de su experiencia y capacidad en las cuestiones de interés común. UN ومعرفتها بالمشاكل الإقليمية تجعلها في أحسن وضع لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Sin embargo, ya existen suficientes conocimientos, producción y capacidad en el mundo para que las personas no tengan que vivir al borde de la supervivencia: sin equidad, no será fácil acometer las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad. UN ومع ذلك، فإنه يوجد حاليا ما يكفي من المعارف والإنتاج والقدرة في العالم لئلا يكون هناك أناس يعيشون على حافة البقاء: فبدون إنصاف، قد لا يكون من اليسير معالجة الشواغل المتعلقة بالاستدامة.
    e) Crear mayor conciencia y capacidad en los países en desarrollo para que establezcan políticas nacionales y multilaterales que se refuercen mutuamente en los ámbitos del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, teniendo presente en los debates las negociaciones y en la adopción de decisiones la igualdad entre los géneros. UN (هـ) تزايد الوعي والقدرة لدى البلدان النامية على إعداد سياسات متداعمة في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، على الصعيد الوطني والمستوى المتعدد الأطراف، مع إيلاء اهتمام للمساواة بين الجنسين في المناقشات واتخاذ القرارات.
    Escaso conocimiento y capacidad en gestión basada en los resultados, mal marco lógico e indicadores inapropiados, falta de recolección de datos y de UN نقص المعارف والقدرات في مجال الإدارة القائمة على النتائج، وضعف الإطار المنطقي، وعدم ملاءمة المؤشرات، والنقص في جمع البيانات وقواعد البيانات
    Las Naciones Unidas se enfrentan a una grave escasez de personal especializado y capacidad en varias de las áreas prioritarias recurrentes anteriormente mencionadas. UN 52 - تواجه الأمم المتحدة نقصا حادا في الخبرات والقدرات في العديد من المجالات ذات الأولوية المتكررة المبينة أعلاه.
    A partir de una mejor coordinación, infraestructura y capacidad en los sectores de la policía, la fiscalía y la administración penitenciaria, se han realizado más detenciones y enjuiciamientos de piratas en Djibouti, Kenya y Seychelles. UN وقد نجم تزايد عمليات احتجاز ومحاكمة القراصنة في كل من جيبوتي وكينيا وسيشيل عن تحسن التنسيق والهياكل الأساسية والقدرات في قطاعات الشرطة والمحاكم وإدارة السجون.
    El objetivo de la matriz era ayudar a las misiones a adecuar los recursos y capacidades disponibles a las actividades de protección de los civiles que consideraban necesarias y determinar las lagunas de recursos y capacidad en ese ámbito. UN وكان القصد من هذه المصفوفة مساعدة البعثات في المواءمة بين الموارد والقدرات المتاحة وأنشطة حماية المدنيين التي تعتبرها البعثات ضرورية وتحديد الثغرات في الموارد والقدرات في هذا المجال.
    El sistema ha cumplido todas las normas establecidas por las Naciones Unidas en materia de equipo y capacidad en todas las misiones y ha atendido las necesidades de atención médica de las fuerzas de mantenimiento de la paz sobre el terreno, las Naciones Unidas y el personal conexo e incluso la población civil; UN وأوفى النظام بجميع المعايير التي وضعتها الأمم المتحدة للمعدات والقدرات في جميع البعثات وهو يلبي الاحتياجات الطبية لأفراد حفظ السلام في الميدان ولموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بل والمدنيين؛
    El UNIFEM desempeñó un papel fundamental para generar atención y capacidad en la presupuestación con una perspectiva de género como instrumento de rendición de cuentas y en la reforma del sector público. UN 30 - وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدور مهم في تحقيق الاهتمام والقدرات في مجال الميزنة المتجاوبة مع الاعتبارات الجنسانية، باعتبارها أداة للمساءلة، وفي إصلاح القطاع العام.
    Este enfoque alienta a los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a invertir en el fomento de los mecanismos de respuesta propios dentro de sus áreas de competencia, y a identificar lagunas de conocimientos y capacidad en el sector en su conjunto, así como a desarrollar su capacidad con los asociados, a nivel mundial y nacional, para subsanar estas deficiencias. UN ويشجع هذا النهج وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على الاستثمار في بناء قدراتها الذاتية على الاستجابة في المجال الذي تقدم الدعم فيه، وكذلك على تحديد الثغرات في المعارف والقدرات في القطاع ككل، وعلى بناء القدرات مع الشركاء على الصعيدين العالمي والوطني كي تتمكن من سد هذه الثغرات.
    c) Respuestas y capacidad en el ámbito de la aplicación de la ley y la justicia penal; UN (ج) تدابير التصدّي والقدرات المتاحة لدى أجهزة إنفاذ القانون ونظم العدالة الجنائية؛
    c) Respuestas y capacidad en el ámbito de la aplicación de la ley y la justicia penal; UN (ج) تدابير التصدّي والقدرات المتاحة لدى أجهزة إنفاذ القانون ونظم العدالة الجنائية؛
    25. Los países sin litoral dependen en gran medida de una facilitación eficaz del comercio y el transporte y requieren una infraestructura de transporte adecuada, un marco jurídico favorable, un entorno administrativo eficaz y capacidad en recursos humanos y TIC. UN 25- وتعتمد البلدان غير الساحلية اعتماداً كبيراً على التجارة الفعالة وتيسير النقل، وهي تحتاج إلى بنية أساسية ملائمة للنقل وإطار قانوني تمكيني ونظام إداري فعال وموارد بشرية وقدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Asimismo, quisiera expresar nuestra gratitud a su predecesor, el Sr. Didier Opertti, que demostró suma competencia y capacidad en la conducción de nuestros trabajos durante el año pasado. UN كما أود أن أعرب عن امتناننا لسلفكم، السيد ديدييه أوبرتي الذي أبدى أهلية وقدرة في إدارة أعمالنا خلال العام المنصرم.
    La asociación con el Comité de Coordinación, incluidas sus redes regionales (como la Red de Instituciones Nacionales Africanas de Derechos Humanos), también le permitiría a la Comisión interactuar con otras instituciones competentes y mejorar así su nivel de conocimientos y capacidad en materia de derechos humanos, incluida la interacción con los mecanismos de derechos humanos regionales y de las Naciones Unidas. UN ومن شأن الارتباط بلجنة التنسيق، بما فيها شبكاتها الإقليمية (مثل شبكة المؤسسات الوطنية الإفريقية لحقوق الإنسان)، أن يسمح للجنة أيضاً بالتفاعل مع غيرها من المؤسسات المتخصصة، وبالتالي تعزيز معارفها وقدرتها بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك التفاعل مع آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Beneficiaba, en particular, a las organizaciones más pequeñas, que no tenían grandes volúmenes ni conocimientos especializados y capacidad en materia de adquisiciones. UN وهو يفيد بصفة خاصة المؤسسات الأصغر حجما التي لا تملك الأحجام الكبيرة أو الخبرة والقدرة في مجال الشراء.
    e) Crear mayor conciencia y capacidad en los países en desarrollo para que establezcan políticas nacionales y multilaterales que se refuercen mutuamente en los ámbitos del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, teniendo debidamente presente la igualdad entre los géneros en los debates y la adopción de decisiones UN (هــ) تزايد الوعي والقدرة لدى البلدان النامية على إعداد سياسات يدعم بعضها بعضا في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، على الصعيد الوطني والمستوى المتعدد الأطراف، مع إيلاء الاهتمام الواجب للمساواة بين الجنسين في المناقشات واتخاذ القرارات
    40. En Sudáfrica, en el marco de un proyecto sobre fortalecimiento de la integridad y capacidad de los tribunales, la ONUDD llevó a cabo una evaluación completa de la integridad y capacidad en el sector judicial. UN 40- وفي جنوب أفريقيا، أجرى المكتب تقييما شاملا لنـزاهة قطاع العدالة وقدراته في إطار مشروع بشأن تعزيز نزاهة المحاكم وقدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more