"y capacidades institucionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقدرات المؤسسية
        
    • وقدرات مؤسسية
        
    * Sostenibilidad: financiación y capacidades institucionales para ejecutar los proyectos; UN :: الاستدامة: التمويل والقدرات المؤسسية على تنفيذ المشاريع؛
    :: Fortalecer los marcos políticos y capacidades institucionales para reducir el impacto de la contaminación provocada por actividades terrestres. UN :: تعزيز أطر السياسات والقدرات المؤسسية للحد من أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    d. Legislación, normas y capacidades institucionales de los países de la región con miras a la aplicación del Programa 21; UN د - التشريعــات والتنظيمــات والقدرات المؤسسية في بلدان المنطقة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢؛
    Mejores infraestructuras y capacidades institucionales, científicas y tecnológicas para la cooperación orientada a supervisar en forma constante el estado del medio ambiente y a proporcionar datos e información ambientales oportunos, correctos, fidedignos, pertinentes y coherentes para la gobernanza ambiental. UN بني تحتية وقدرات مؤسسية وعلمية وتكنولوجية معززة من أجل التعاون في إبقاء حالة البيئة قيد الاستعراض وتوفير بيانات ومعلومات بيئية حسنة التوقيت ودقيقة ويعول عليها ووثيقة الصلة ومتسقة من أجل إدارة البيئة الدولية.
    Proporcionar nuevas estructuras, así como nuevos puestos, responsabilidades y capacidades institucionales a las autoridades encargadas de la planificación central, regional y local UN - توفير هيكلية ووظائف ومسؤوليات وقدرات مؤسسية جديدة للأجهزة التخطيطية المركزية والإقليمية والمحلية
    d. Legislación, normas y capacidades institucionales de los países de la región con miras a la aplicación del Programa 21; UN د - التشريعــات والتنظيمــات والقدرات المؤسسية في بلدان المنطقة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    13. La ejecución del Programa de Bruselas se ha visto obstaculizada por varios factores, sobre todo la limitación de recursos y capacidades institucionales. UN 13 - ولقد تعوّق تنفيذ برنامج بروكسل من جرّاء عدد كبير من العوامل، وخاصة محدودية الموارد والقدرات المؤسسية.
    Fortalecimiento de políticas nacionales y capacidades institucionales para la planificación de las medidas de adaptación utilizando conocimientos, tecnología y apoyo normativo de redes mundiales y regionales UN تعزيز السياسات الوطنية والقدرات المؤسسية من أجل التخطيط للتكيف مع تغير المناخ باستخدام المعارف والتكنولوجيا ودعم السياسة العامة المستمد من الشبكات العالمية والإقليمية
    Para aumentar la eficacia de su labor, es necesario rectificar el desajuste entre el mandato y las funciones ampliadas de la Dependencia Especial y los recursos y capacidades institucionales y financieros que están a su disposición. UN لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية.
    Para aumentar la eficacia de su labor, es necesario rectificar el desajuste entre el mandato y las funciones ampliadas de la Dependencia Especial y los recursos y capacidades institucionales y financieros que están a su disposición. UN لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية.
    Para promover el desarrollo debemos trabajar rigurosamente con objeto de cumplir los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo y aumentar la exoneración de la deuda, así como para ayudar a los países en desarrollo a movilizar más inversión nacional y extranjera y mejorar la movilización de recursos nacionales y capacidades institucionales. UN ولكي نعزز التنمية، يجب أن نعمل بنشاط لتحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية ولزيادة تخفيف عبء الديون، فضلا عن مساعدة البلدان النامية على تعبئة قدر أكبر من الاستثمارات الداخلية والخارجية وتحسين تعبئة الموارد المحلية والقدرات المؤسسية.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los países que durante decenios han luchado contra el problema mundial de las drogas y han adquirido conocimientos, experiencia y capacidades institucionales que les permiten brindar cooperación a otros países, en aplicación del principio de responsabilidad común y compartida, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عقود لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية والتي اكتسبت المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية التي تمكنها من التعاون مع البلدان الأخرى في تطبيق مبادئ المسؤولية المشتركة والمتبادلة،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los países que durante decenios han luchado contra el problema mundial de las drogas y han adquirido conocimientos, experiencias y capacidades institucionales que les permiten brindar cooperación a otros países, en aplicación del principio de responsabilidad común y compartida, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عقود لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية والتي اكتسبت المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية التي تمكنها من التعاون مع البلدان الأخرى في تطبيق مبادئ المسؤولية المشتركة والمتبادلة،
    En ese informe, que tal vez la Asamblea desee consultar (E/CN.4/1995/50 y Add.1 a 4), pasaba revista a las misiones efectuadas en nueve países y las actividades complementarias posteriores, examinaba detalladamente la normativa legal, los mecanismos y capacidades institucionales correspondientes y las estrategias en curso para facilitar un mayor grado de asistencia y protección. UN ويستعرض ذلك التقرير، الذي قد ترغب الجمعية العامة في دراسته )E/CN.4/1995/50 و Add.1-4( بعثاته إلى تسعة بلدان وأنشطة المتابعة لتلك البعثات كما يناقش بالتفصيل موضوع المعايير القانونية ويحلل اﻵليات والقدرات المؤسسية ذات الصلة ويدرس الاستراتيجيات التي يجري وضعها لتقديم المساعدة والحماية على نحو أفضل.
    El Programa fue creado para ayudar a los países a desarrollar recursos humanos y capacidades institucionales para un cumplimiento uniforme y efectivo del marco reglamentario de la OMI y ayuda a los países a que los servicios marítimos sean seguros y efectivos y a proteger sus aguas y costas frente a la degradación ambiental causada por los buques y otras actividades del sector marítimo. UN ووُضع البرنامج من أجل مساعدة البلدان على تنمية الموارد البشرية والقدرات المؤسسية من لأجل الامتثال الموحد والفعال للإطار التنظيمي للمنظمة البحرية الدولية، وهو يساعد البلدان على ضمان تقديم خدمات شحن مأمونة وموثوقة وفعالة وحماية مياهها ومحيطاتها من التدهور البيئي الناجم عن السفن والأنشطة الأخرى المتصلة بالمجال البحري.
    b) La orientación hacia la implicación y la capacidad nacionales, de tal forma que los países tomen decisiones sobre la manera más adecuada de responder a las aspiraciones de su población y el PNUD ayude a desarrollar políticas, competencias de liderazgo, aptitudes de asociación y capacidades institucionales que puedan mantener los resultados en el tiempo; UN (ب) الاسترشاد بالملكية والقدرات الوطنية في التعامل مع البلدان التي تتخذ قرارات بشأن أفضل السبل الكفيلة بتحقيق طموحات شعبها، والتي تعمل بمساعدة من البرنامج الإنمائي على تطوير السياسات ومهارات القيادة والقدرة على إقامة الشراكات والقدرات المؤسسية التي يمكنها الحفاظ على النتائج المحققة مع مرور الوقت؛
    Además, varias organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado las primeras medidas para crear estructuras y capacidades institucionales que faciliten la creación de asociaciones de colaboración. UN 25 - وعلاوة على ذلك، اتخذت مختلف المنظمات التابعة للأمم المتحدة أولى الخطوات لبناء هياكل وقدرات مؤسسية كفيلة بالمساعدة على تسهيل المشاركة في الشراكات.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los países que han colaborado durante decenios para contrarrestar el problema mundial de las drogas y han adquirido conocimientos, experiencias y capacidades institucionales que les permiten brindar cooperación a otros países, en aplicación del principio de responsabilidad común y compartida, UN وإذ ترحب بجهود البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عدة عقود على مكافحة مشكلة المخدرات فاكتسبت من ثم معارف وخبرات وقدرات مؤسسية تؤهلها للتعاون مع البلدان الأخرى في هذا الصدد، عملا بمبدأ المسؤولية العامة المشتركة،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los países que durante decenios han luchado contra el problema mundial de las drogas y han adquirido conocimientos, experiencias y capacidades institucionales que les permiten brindar cooperación a otros países, en aplicación del principio de responsabilidad común y compartida, UN وإذ ترحب بجهود البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عدة عقود على مكافحة مشكلة المخدرات فاكتسبت من ثم معارف وخبرات وقدرات مؤسسية تؤهلها للتعاون مع البلدان الأخرى في هذا الصدد، عملا بمبدأ المسؤولية العامة المشتركة،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los países que han colaborado durante decenios para contrarrestar el problema mundial de las drogas y han adquirido conocimientos, experiencias y capacidades institucionales que les han permitido brindar cooperación a otros países, en aplicación del principio de responsabilidad común y compartida, UN " وإذ ترحب بجهود البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عدة عقود على مكافحة مشكلة المخدرات فاكتسبت من ثم معارف وخبرات وقدرات مؤسسية أهّلتهــا للتعــاون مــع البلــدان الأخرى فــي هـــذا الصــدد، عملا بمبـــدأ المسؤولية العامة المشتركة،
    5. Sin embargo, numerosos expertos opinaron que había que proceder con cautela y adoptar un enfoque gradual de los compromisos de liberalización, habida cuenta de la insuficiencia de los marcos normativos y capacidades institucionales, las dificultades para evaluar la demanda y la oferta y la insuficiente comprensión de las repercusiones de la liberalización, en particular en subsectores de los que se carecía en gran medida de datos. UN 5- ومع ذلك، أعرب العديد من الخبراء عن رأي مفاده أن هناك حاجة لتوخي الحذر واتباع نهج متدرج إزاء الالتزامات بالتحرير، نظراً لعدم وجود أطر تنظيمية وقدرات مؤسسية كافية ولوجود صعوبات في تقييم الطلب والعرض، وعدم فهم الآثار المترتبة على التحرير بما يكفي، ولا سيما في القطاعات الفرعية التي لا تتوافر بشأنها أي بيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more