"y capacidades locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقدرات المحلية
        
    • والمهارات المحلية
        
    Por otra parte, muchas de estas asociaciones han resultado ineficaces, en particular cuando no se han tenido en cuenta las necesidades, prioridades y capacidades locales. UN ومن ناحية أخرى، ثمة شراكات كثيرة لم تكن مجدية، وبخاصة إذا لم تؤخذ الاحتياجات والأولويات والقدرات المحلية بعين الاعتبار.
    Cuanto mayores sean las aptitudes y capacidades locales, mayor serán la cantidad y la calidad de las transferencias de tecnología. UN وكلما صعدت المهارات والقدرات المحلية ارتفعت عمليات نقل التكنولوجيا، كما ونوعا.
    La amplia participación de los interesados contribuye a promover la ordenación sostenible de los bosques al aprovechar plenamente los conocimientos y capacidades locales, resolver conflictos sociales y garantizar la distribución equitativa de los beneficios. UN وتساعد مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق واسع في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات عن طريق استخدام المعارف والقدرات المحلية استخداما كاملا، وإدارة أوجه التضارب الاجتماعي، وضمان تقاسم المنافع بصورة منصفة.
    Estas iniciativas tienen como fin fomentar procesos que surjan de las propias comunidades interesadas y tomar como base el acervo de conocimientos y capacidades locales. UN والهدف من هذه المبادرات هو بناء عمليات نابعة من المحليات والاستفادة من الرصيد الوافر من المعارف والقدرات المحلية.
    Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. UN فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة.
    Además, desarrollar las competencias y capacidades locales, desde el punto de vista económico, institucional y administrativo. UN وكذلك تنمية الكفاءات والقدرات المحلية اقتصاديا ومؤسسيا وإداريا.
    La acción humanitaria contemporánea debe integrar las responsabilidades y capacidades locales de manera más decidida. UN يجب على العمل الإنساني المعاصر دمج المسؤوليات والقدرات المحلية بطريقة أكثر حسما.
    Al margen de esos elementos básicos, el papel concreto del gobierno puede variar en función de las circunstancias y capacidades locales. UN وبخلاف هذه الأمور الأساسية، قد يتنوع دور الحكومة الدقيق رهناً بالظروف والقدرات المحلية.
    Entre estas actividades figuran en forma prominente el asesoramiento sobre fuentes, la evaluación y transferencia de tecnologías y asistencia para su ulterior adaptación a las necesidades y capacidades locales. UN ويشتمل ذلك بشكل واضح على إسداء المشورة بخصوص تأمين مصادر التكنولوجيات وتقييمها ونقلها وتقديم الدعم لتكييفها لاحقا بما يتلاءم والاحتياجات والقدرات المحلية.
    Sin embargo, se expresó preocupación por el hecho de que los países en desarrollo no hubiesen podido participar estrechamente en la planificación y diseño de la mayor parte de las iniciativas en la esfera de la biotecnología y tener así en cuenta las prioridades y capacidades locales. UN غير أنه أُعرب عن القلق لأن البلدان النامية لا تشترك عن كثب في وضع وتصميم معظم المبادرات المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية من أجل أخذ الأولويات والقدرات المحلية في الاعتبار.
    Al contrario, si se concibe y se aplica bien, con el tiempo debería promover la convivencia en torno a la distribución eficiente de los recursos y capacidades locales. UN وعلى النقيض من ذلك فإن هذه العملية، إذا ما أحسن التفكير فيها وتم تنفيذها بصورة جيدة، ستؤدي في نهاية المطاف إلى تعزيز التعايش والاقتسام الفعال للموارد والقدرات المحلية.
    La asistencia de los mecanismos de protección social debe adaptarse a cada contexto y a las necesidades y capacidades locales. UN وينبغي للمساعدة المتصلة بآليات الحماية الاجتماعية أن تكون ملائمة بشكل محدد لسياقاتها، مع تكييفها من أجل الوفاء بالاحتياجات والقدرات المحلية.
    Sobre la base de las consultas realizadas con dirigentes gubernamentales y comunitarios locales, las políticas y programas nacionales se adaptaron para reflejar las necesidades y capacidades locales. UN وعلى أساس مشاورات مع الحكومة المحلية والقادة المجتمعيين، تم تكييف السياسات والبرامج الوطنية بحيث تعكس الاحتياجات والقدرات المحلية.
    En situaciones donde las instituciones nacionales de protección, como los ministerios u organismos encargados de proteger a los niños, el poder judicial y la policía, se hayan debilitado a causa de un prolongado conflicto armado, los asociados internacionales deberían, como cuestión prioritaria, apoyar la reconstrucción de las instituciones y capacidades locales de protección y rehabilitación. UN وفي الحالات التي تكون فيها مؤسسات الحماية الوطنية، مثل وزارات أو هيئات حماية الطفل والهيئة القضائية والشرطة، قد أضعفتها تجربة الصراعات المسلحة الطويلة الأمد، ينبغي أن يجعل الشركاء الدوليون من أولوياتهم دعم إعادة بناء المؤسسات والقدرات المحلية المخصصة للحماية والتأهيل.
    Las disposiciones actuales carecen de un marco adecuado de principios básicos que alienten y complementen las iniciativas nacionales de movilización de recursos, un marco que sea coherente con las prioridades y capacidades locales y apoye las prioridades y estrategias de desarrollo de los gobiernos receptores. UN وتفتقر الترتيبات الحالية إلى إطار سليم لمبادئ تنظيمية تشجع وتستكمل الجهود المحلية الرامية إلى تعبئة الموارد، إطار يتسق مع الأولويات والقدرات المحلية ويدعم قيام الحكومة المتلقية للمعونة بوضع أولوياتها واستراتيجيتها.
    No obstante, ese examen debe llevarse a cabo con el objetivo de consolidar y dar coherencia a la multiplicidad de normas y reglamentos, y, lo que es más importante, hay que reforzar las políticas y capacidades locales, nacionales y regionales de respuesta a los riesgos y reducción de sus efectos. UN بيد أنه ينبغي إجراء هذا الاستعراض بهدف التوحيد بين القواعد والأنظمة الكثيرة وجعلها أكثر اتساقا. والأهم من ذلك، يتعين تعزيز السياسات والقدرات المحلية والوطنية والإقليمية في مجال الحد من الأخطار والاستجابة في حال حدوثها.
    Para concluir, deseamos reiterar la necesidad de que los organismos humanitarios utilicen en mayor medida los recursos y capacidades locales, en la medida de lo posible, a fin de alentar la participación de los beneficiarios y contribuir a que la respuesta de emergencia reduzca los elementos vulnerables en el futuro. UN وفي الختام، نود أن نؤكد مجددا على ضرورة أن تزيد الوكالات الإنسانية من استخدامها للموارد والقدرات المحلية إلى أقصى حد ممكن من أجل تشجيع مشاركة المستفيدين ومن أجل أن تتمكن الاستجابة لحالات الطوارئ من الحد من أوجه الضعف مستقبلا.
    Un estudio reciente encontró que la asignación de recursos a nivel de los países entre las tres esferas prioritarias se redujo a rangos muy insuficientes, lo que sugiere que la programación del UNFPA no siempre se ajusta adecuadamente a las necesidades y capacidades locales y, en lugar de ello, intenta abordar todos los aspectos del mandato de la organización en todas partes. UN وتوصل استعراض أُجري مؤخرا أن تخصيص الموارد على الصعيد القطري فيما بين مجالات التركيز الثلاث يحدث في هوامش ضيقة للغاية، مما يشير إلى أن برمجة الصندوق لا تتوافق على الدوام بصورة كافية مع الاحتياجات والقدرات المحلية وتحاول، بدلا من ذلك، التصدي لجميع جوانب ولاية المنظمة في كل مكان.
    Los países más prósperos han adoptado además estrategias de fomento del crecimiento que han incluido un apoyo activo del Estado para movilizar y canalizar adecuadamente los recursos, fijar criterios de desempeño claros para los beneficiarios de la ayuda estatal, mejorar el diálogo con los interesados locales y establecer el espacio necesario para estudiar opciones de política alternativas adaptadas a las necesidades y capacidades locales. UN كما أن أنجح البلدان قد اعتمدت استراتيجيات معزّزة للنمو شملت دعم الدولة النشط لتعبئة الموارد وتوجيهها على النحو المناسب، ووضع معايير أداء واضحة لمتلقي الدعم المقدم من الدولة، وتعزيز الحوار مع الجهات المحلية صاحبة المصلحة، وإتاحة الحيز اللازم للنظر في خيارات سياساتية بديلة تتوافق مع الاحتياجات والقدرات المحلية.
    Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. UN فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة.
    El Sr. Castilla Rubio señala que se necesita una IDE de mejor calidad y que los países deberían permitir a los inversores realizar actividades de producción utilizando infraestructuras y capacidades locales, y no simplemente exportando materias primas. UN ٤٧- وقال السيد كاستيَّا روبيو إنَّ هناك حاجة إلى تحسين نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر، وإنَّه ينبغي للبلدان أن تتيح للمستثمرين مباشرة أنشطة إنتاجية باستخدام البنية التحتية والمهارات المحلية بدلاً من الاكتفاء بتصدير المواد الخام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more