"y celebrar consultas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتشاور مع
        
    • وإجراء مشاورات مع
        
    • واستشارة
        
    • وﻻجراء مشاورات مع
        
    • وللتشاور مع
        
    • والتشاور بهدف
        
    Una pequeña delegación de alto nivel del Comité Especial regresó recientemente de una misión de verificación de hechos en Sudáfrica, con el objeto de actualizar nuestra apreciación de los acontecimientos y celebrar consultas con un amplio espectro de opinión en el país. UN لقد عاد مؤخرا وفد صغير رفيع المستوى منبثق عن اللجنة الخاصة، كان لي شرف رئاسته؛ من بعثة إلى جنــــوب افريقيا لتقصي الحقائق ترمي إلى تجديد تقييمنا لﻷحداث هناك والتشاور مع طائفة عريضة من اﻵراء في البلاد.
    En este sentido, el Consejo ya ha realizado algunos esfuerzos, como la celebración de sesiones públicas para aprovechar la sabiduría colectiva al considerar cuestiones importantes y celebrar consultas con los países que aportan contingentes sobre el despliegue, la duración y la finalización de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد بذل المجلس بعض الجهود فعلا مثل عقد جلسات عامة لاستلهام الحكمة الجماعية عند النظر في المسائل الهامة، والتشاور مع المساهمين بقوات بشأن وزع وتمديد وإنهاء عمليات الحفاظ على السلام.
    No obstante, me parece muy acertado que nos demos tiempo para reflexionar y celebrar consultas con nuestros grupos regionales para ver si podemos dar con una solución satisfactoria. UN ولكني أعتقد أنه من الحكمة الشديدة أن نأخذ وقتا للتأمل والتشاور مع مجموعاتنا الإقليمية حتى نرى ما إذا كان يمكننا الخروج بحلٍّ ناجــع.
    Debido al alcance mundial de las responsabilidades de las Naciones Unidas, las investigaciones que realiza la Sección suelen hacer necesario viajar y celebrar consultas con las autoridades locales. UN وبسبب النطاق العالمي لمسؤوليات الأمم المتحدة، كثيرا ما تقتضي تحقيقات القسم السفر وإجراء مشاورات مع السلطات المحلية.
    El Grupo de Trabajo consideró que antes de proclamar un segundo Decenio, sería conveniente evaluar el primero y celebrar consultas con todas las partes interesadas. UN ويرى الفريق أن من المناسب، قبل إعلان العقد الثاني، تقييم نتائج العقد الأول وإجراء مشاورات مع الأطراف المعنية كافة.
    Además, durante todas las etapas de la construcción, se debe contar con la participación de los sectores pertinentes de la sociedad, especialmente la mujer, y celebrar consultas con ellos al respecto. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتعين، خلال كافة مراحل التنمية، إشراك واستشارة قطاعات المجتمع مع إيلاء أهمية خاصة لمشاركة المرأة.
    Es el único órgano de las Naciones Unidas al que se ha encomendado explícitamente el mandato de coordinar las actividades de los organismos especializados y celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales y de él depende una amplia red de comisiones orgánicas y regionales. UN وهو الهيئة الوحيدة بين هيئات الأمم المتحدة المعهود إليها صراحة بمهمة تنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والتشاور مع المنظمات غير الحكومية، ولديه ضمن إطاره شبكة واسعة من اللجان الفنية والإقليمية.
    Durante el período que se examina, el Secretario General Adjunto de Seguridad visitó Mogadiscio para evaluar la situación y celebrar consultas con los asociados sobre el terreno. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بزيارة مقديشو لتقييم الحالة والتشاور مع الشركاء على أرض الواقع.
    17. La comisión trató de visitar China para realizar investigaciones y celebrar consultas con funcionarios del Gobierno y expertos locales. UN 17- والتمست اللجنة الوصول إلى الصين لإجراء تحقيقات والتشاور مع مسؤولي الحكومة والخبراء المحليين.
    17. La comisión trató de visitar China para realizar investigaciones y celebrar consultas con funcionarios del Gobierno y expertos locales. UN 17- والتمست اللجنة الوصول إلى الصين لإجراء تحقيقات والتشاور مع مسؤولي الحكومة والخبراء المحليين.
    Decidí organizar una misión interinstitucional de evaluación cuyo propósito era formarse una idea directa de las necesidades humanitarias y de otra índole y celebrar consultas con todos los interesados para determinar los medios de prestar asistencia a la población, en particular a las personas desplazadas. UN وقررت أن أنظم بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات من أجل الحصول على تقدير مباشر للاحتياجات اﻹنسانية وما يتعلق بها من احتياجات أخرى، والتشاور مع جميع المعنيين حول سبل تقديم المساعدة الى السكان المتضررين ولاسيما المشردين منهم.
    19.64 Los recursos estimados necesarios para esta partida (32.100 dólares) corresponden a viajes para recopilar datos y celebrar consultas con funcionarios de gobierno sobre determinadas cuestiones de desarrollo social y para participar en reuniones, en particular las de la Comisión de Desarrollo Social. UN ٩١-٤٦ يتصل الاحتياج المقدر بمبلغ ١٠٠ ٣٢ دولار بجمع البيانات والتشاور مع الحكومات حول مسائل محددة في مجال التنمية الاجتماعية، والاشتراك في الاجتماعات، بما فيه الاشتراك في لجنة التنمية الاجتماعية.
    El Comisionado de la Fuerza Internacional podrá pedir al Alto Representante que, al recibir las notificaciones, adopte medidas adecuadas, incluida la de señalar esos casos a la atención de las Partes, convocar a la Comisión Civil Mixta y celebrar consultas con las Naciones Unidas, con los Estados que correspondan y con organizaciones internacionales a los efectos de proceder a otras medidas. UN ولمفوض قوة الشرطة الدولية أن يطلب من الممثل السامي اتخاذ تدابير مناسبة، لدى تلقيه هذه اﻹخطارات، بما في ذلك لفت انتباه اﻷطراف إلى حالات عدم التعاون هذه، وعقد اجتماع للجنة المدنية المشتركة والتشاور مع اﻷمم المتحدة والدول ذات الصلة والمنظمات الدولية بصدد اتخاذ ردود أخرى.
    IS3.135 El crédito de 110.000 dólares correspondería a los gastos de viaje para asistir a diversas reuniones a fin de examinar con otros organismos y organizaciones cuestiones relativas a datos, bases de datos y productos de estadística y celebrar consultas con ellos. UN ب إ ٣-٥٣١ يغطي الاعتماد البالغ ٠٠٠ ١١٠ دولار تكاليف السفر فيما يتعلق بحضور مختلف الاجتماعات بهدف المناقشة والتشاور مع الوكالات والمنظمات اﻷخرى بشأن البيانات اﻹحصائية، وقواعد البيانات، والمنتجات.
    IS3.135 El crédito de 110.000 dólares correspondería a los gastos de viaje para asistir a diversas reuniones a fin de examinar con otros organismos y organizaciones cuestiones relativas a datos, bases de datos y productos de estadística y celebrar consultas con ellos. UN ب إ ٣-٥٣١ يغطي الاعتماد البالغ ٠٠٠ ١١٠ دولار تكاليف السفر فيما يتعلق بحضور مختلف الاجتماعات بهدف المناقشة والتشاور مع الوكالات والمنظمات اﻷخرى بشأن البيانات اﻹحصائية، وقواعد البيانات، والمنتجات.
    :: Es necesario que los equipos de las Naciones Unidas destacados en países afectados por conflictos intensifiquen sus esfuerzos para establecer contactos y celebrar consultas con los interesados nacionales, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental, incluidos los miembros de instituciones nacionales, grupos profesionales y redes de mujeres. UN :: يلزم على أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في البلدان المتأثرة بالصراعات أن تكثف جهودها الرامية إلى مد الجسور والتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، بمن فيهم العاملون في المؤسسات الوطنية ومجموعات المهنيين والشبكات النسائية.
    Al respecto, se proyecta presentarla al Parlamento antes de su período de sesiones de septiembre de 2007, pero con antelación es necesario hacer gestiones con los miembros de ese cuerpo y celebrar consultas con ONG y con otros sectores pertinentes. UN ومن المستهدف تقديمه إلى البرلمان قبل دورته لعام 2007، لكن يلزم مقدماً استمالة أعضاء البرلمان لإقراره وإجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى المعنية.
    14.16 El monto propuesto de 72.300 dólares abarcaría los gastos de viaje del personal de la División a los efectos de participar en reuniones de órganos intergubernamentales de expertos y prestar servicios en esas reuniones; y celebrar consultas con otras organizaciones y gobiernos sobre actividades conjuntas relativas a la administración y gestión de sistemas de justicia penal. UN ١٤-١٦ تغطي المبالغ المقترحة ومقدارها ٣٠٠ ٧٢ دولار تكاليف سفر موظفي الشعبة من أجل المشاركة في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء وتقديم الخدمات إليها، وإجراء مشاورات مع المنظمات والحكومات اﻷخرى بشأن الجهود المشتركة لتسيير وإدارة نظم العدالة الجنائية.
    14.16 El monto propuesto de 72.300 dólares abarcaría los gastos de viaje del personal de la División a los efectos de participar en reuniones de órganos intergubernamentales de expertos y prestar servicios en esas reuniones; y celebrar consultas con otras organizaciones y gobiernos sobre actividades conjuntas relativas a la administración y gestión de sistemas de justicia penal. UN ١٤-١٦ تغطي المبالغ المقترحة ومقدارها ٣٠٠ ٧٢ دولار تكاليف سفر موظفي الشعبة من أجل المشاركة في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء وتقديم الخدمات إليها، وإجراء مشاورات مع المنظمات والحكومات اﻷخرى بشأن الجهود المشتركة لتسيير وإدارة نظم العدالة الجنائية.
    Tras considerar algunas posibilidades y celebrar consultas con el Gobierno, la Comisión Electoral Nacional decidió que sería mejor realizar el referendo en noviembre de 2008. UN وبعد النظر في عدد من الخيارات واستشارة الحكومة، قررت اللجنة الانتخابية أن من الأفضل إجراء الاستفتاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    El Sr. Bernard Miyet, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, visitó Haití del 6 al 9 de mayo de 1998 para evaluar los progresos realizados por la MIPONUH y celebrar consultas con los dirigentes políticos y los representantes de la sociedad civil en el contexto del largo estancamiento de la actividad política. UN ١٠ - وقد زار وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد برنار مييه، هايتي في الفترة من ٦ إلى ٩ أيار/ مايو ١٩٩٨ لتقييم التقدم الذي أحرزته بعثة الشرطة المدنية وﻹجراء مشاورات مع القادة السياسيين وممثلي المجتمع المدني في إطار الجمود السياسي المستمر.
    13.14 La suma de 30.800 dólares se destinará a sufragar los gastos de viajes del Director Ejecutivo para participar en la labor de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y celebrar consultas con funcionarios de categoría superior de la Organización. UN ٣١-٤١ يتصل مبلغ ٠٠٨ ٠٣ دولار بسفر المدير التنفيذي للمشاركة في أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وللتشاور مع كبار مسؤولي المنظمة.
    En relación con los rechazos y retrasos del transporte de material radiactivo, el OIEA destacó la importancia de mantener el diálogo y celebrar consultas con el fin de lograr un mejor entendimiento mutuo, crear confianza y mejorar la comunicación en relación con el transporte marítimo seguro de materiales radiactivos. UN وفيما يتعلق برفض نقل المواد المشعة والتأخر فيه، شددت الوكالة على أهمية مواصلة الحوار والتشاور بهدف تحسين الفهم المتبادل وبناء الثقة وتعزيز الاتصالات فيما يخص النقل البحري المأمون للمواد المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more