Los miembros del Consejo encomiaron la adhesión mostrada por las partes en el conflicto con el proceso de paz y celebraron que la MINUEE se estuviera desplegando gradualmente. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بما بدر عن طرفي الصراع من التزام بعملية السلام ورحبوا بالانتشار التدريجي للبعثة. |
Los miembros del Consejo se refirieron a la dinámica actual del proceso y celebraron la iniciativa árabe de paz. | UN | وتحدث أعضاء المجلس عن قوة الدفع الحالية لهذه العملية ورحبوا بمبادرة السلام العربية. |
Con todo, los Ministros de la IGAD mantuvieron la cohesión regional y celebraron al menos seis reuniones ministeriales en Nairobi en un período de cinco meses. | UN | غير أن وزراء إيغاد حافظوا على التماسك الإقليمي وعقدوا ما لا يقل عن ستـة اجتماعات وزارية في نيروبي على مدى فترة خمسـة أشهر. |
A principios de octubre, altos funcionarios de los dos países, con la ayuda de expertos técnicos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de Francia, realizaron una inspección de la zona en litigio y celebraron consultas en Koindu. | UN | وفي أوائل أكتوبر، قام مسؤولون كبار من كلا البلدين، بمساعدة خبراء فنيين من المملكة المتحدة وفرنسا، بتفتيش موقعي للمنطقة المتنازع عليها وعقدوا مشاورات في كويندو. |
Fueron recibidos por el Presidente Saparmurat Niyazov de Turkmenistán y celebraron diversas reuniones con el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | واستقبلهما هناك الرئيس صابر مراد نيازوف، رئيس تركمانستان، وأجروا أيضا عدة لقاءات مع وزير الخارجية. |
Para cumplir esos objetivos, los grupos visitaron los países y celebraron amplias consultas con las autoridades nacionales y sus asociados para el desarrollo. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف زار الفريقان البلدين وأجريا مشاورات واسعة النطاق مع السلطات الوطنية ومع النُظراء الإنمائيين. |
Consideraron que la Conferencia servía de plataforma para organizar una respuesta concertada y celebraron que se hubiese llegado a un acuerdo sobre el proyecto de documento final. | UN | ورأوا أن المؤتمر يوفر أرضية لاستجابة منسقة، ورحبوا بالاتفاق على مشروع وثيقته الختامية. |
Encomiaron los logros de la Célula de Planificación bajo la dirección del Teniente General Marcello Caltabiano y celebraron el nombramiento del Vicealmirante Rafael De Morales como su sucesor. Apéndice | UN | وأشار الوزراء بإنجازات خلية التخطيط تحت سلطة مديرها، الفريق مارشللو كلتابيانو، ورحبوا بتعيين أمير بحر رافائيل دي موراليس، خليفة له. |
Observaron y celebraron la corriente cada vez más nutrida de opinión internacional autorizada que insiste en que la comunidad internacional debe proseguir el desarme nuclear con carácter de máxima prioridad. | UN | ونوه الوزراء ورحبوا بالمجموعة المتنامية من اﻵراء الدولية ذات الحجية التي تشدد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق نزع السلاح النووي باعتبار ذلك مسألة تتسم بأعلى درجات اﻷولوية. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a las gestiones del Secretario General y celebraron el nombramiento del Sr. Charles Dunbar como Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لجهود اﻷمين العام ورحبوا بتعيين السيد تشارلز دونبار ممثلا خاصا لﻷمين العام للصحراء الغربية. |
Los participantes se reunieron con representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) y de instituciones nacionales de derechos humanos y celebraron una reunión conjunta con los participantes en la 19ª reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | كما التقى المشاركون بممثلين لمنظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وعقدوا اجتماعاً مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع التاسع عشر لرؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Los participantes también se reunieron con representantes de ONG y de instituciones nacionales de derechos humanos y celebraron una reunión conjunta con los participantes en la 19ª reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | كما التقى المشاركون بممثلين لمنظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وعقدوا اجتماعاً مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع التاسع عشر لرؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
17 integrantes de la Dependencia de Asesoramiento Penitenciario fueron destinados a 17 centros penitenciarios y celebraron reuniones semanales con sus homólogos nacionales. | UN | أُلحق 17 موظفا من موظفي الوحدة الاستشارية للسجون بما عدده 17 سجنا، وأجروا اجتماعات أسبوعية مع نظرائهم الوطنيين. |
Un gran número de participantes, en su mayoría de los países árabes y en algunos casos de rango ministerial, visitaron el mostrador y celebraron consultas detalladas con el personal de la UNCTAD sobre cuestiones comerciales. | UN | وقام عدد كبير من المشتركين، معظمهم من البلدان العربية وكان البعض منهم على مستوى وزراء، بزيارة الكُشك وأجروا مشاورات موضوعية مع موظفي اﻷونكتاد بشأن المسائل التجارية. |
Con ese propósito, los Embajadores pasaron el mismo número de días en las dos capitales y celebraron las mismas consultas. Tuvieron en cuenta las opiniones de ambas partes y velaron por que éstas se reflejaran en el informe de la manera más precisa y amplia posible. | UN | وفي هذا الصدد، أمضى السفراء عددا مماثلا من اﻷيام في كلتا العاصمتين وأجروا نفس المشاورات، وراعوا وجهات نظر كل من الطرفين وتأكدوا من ورودها في التقرير بشكل دقيق وشامل قدر المستطاع. |
Un grupo de tareas entre departamentos y un grupo de trabajo del Comité Consultivo Mixto examinaron muchos otros sistemas y celebraron extensas consultas para desarrollar un nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | ومن ثم قامت فرقة العمل المشتركة بين اﻹدارات والفريق العامل التابع للجنة الاستشارية المشتركة باستعراض العديد من اﻷنظمة اﻷخرى وأجريا مشاورات واسعة النطاق لوضع نظام جديد لتقييم اﻷداء. |
Entre 1994 y 1997, los Presidentes internacionales de la Asociación visitaron y celebraron consultas regulares con las secretarías de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados en Nueva York, Ginebra y Viena, y con la UNESCO en París. | UN | وبين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧ زار الرئيسان الدوليان للرابطة اﻷمانة العامة وأجريا مشاورات منتظمة معها ومع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في نيويورك وجنيف وفيينا، ومع اليونيسكو في باريس. |
Dos subastas se anunciaron y celebraron en diciembre de 2007 (Sanniquellie en el condado de Nimba y Buchanan en el condado de Grand Bassa). | UN | وأعلن عن مزادين أجريا في كانون الأول/ديسمبر 2007 في سانيكويلي في مقاطعة نيمبا، وبوكانان في مقاطعة غراند باسا. |
Los presidentes se entrevistaron con el Presidente del Consejo de Derechos Humanos, participaron en varias reuniones - especialmente con los titulares de mandatos de procedimientos especiales y con la experta independiente sobre cuestiones de las minorías - y celebraron consultas con una cincuentena de Estados partes. | UN | كما اجتمع الرؤساء مع رئيس مجلس حقوق الإنسان، وشاركوا في العديد من الاجتماعات - ولا سيما مع المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة ومع الخبيرة المستقلة المعنية بمسائل الأقليات - كما أجروا مشاورات مع خمسين دولة طرفا. |
En este contexto, Burkina Faso y Côte d ' Ivoire firmaron un acuerdo de amistad y cooperación el 29 de julio de 2008, en Uagadugú, y celebraron el 15 de septiembre de 2009, en Yamoussokro, una reunión conjunta de Consejos de Ministros. | UN | ومن هذا المنطلق، وقّعت بوركينا فاسو وكوت ديفوار في 29 تموز/يوليه 2008 معاهدة صداقة وتعاون في واغادوغو، وعقدتا اجتماعا لمجلس وزاري مشترك في ياموسوكرو في 15 أيلول/سبتمبر 2009. |
Tanto la Dirección de Migración como el Tribunal de Migraciones se reunieron con el autor y celebraron largas audiencias con él. | UN | وقد اجتمع مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة على السواء بصاحب الشكوى وعقدا جلسات استماع مطولة معه. |
20. Varios oradores se refirieron a los programas de difusión del Departamento de Información Pública y celebraron la labor que realizaba el Departamento con los estudiantes y jóvenes. | UN | 20 - وعلق عدة متكلمين على برامج الاتصال التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام وأثنوا على عملها مع الطلاب والشباب. |
Varios oradores destacaron la función de los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Alternativo y celebraron los esfuerzos que se estaban desplegando para llevarlos a la práctica. | UN | وشدَّد عدد من المتكلِّمين على دور مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التنمية البديلة، ورحَّبوا بالجهود المبذولة لوضعها موضع التنفيذ العملي. |