"y circunstancias concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والظروف الخاصة
        
    • والظروف المحددة
        
    • وظروفها الخاصة
        
    • والظروف المعينة
        
    Esa estrategia debía ser de ejecución nacional, es decir, debía formularse dentro del país y responder a las necesidades y circunstancias concretas del país. UN ويجب امتلاك هذه الاستراتيجية بشكل كامل أي أن تتم صياغتها داخل البلد كما يتعين أن تستجيب للاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد.
    Además, en los casos en que todavía no se esté haciendo así, también se puede mejorar la eficacia de la AOD adaptándola a las necesidades y circunstancias concretas de los países en desarrollo. UN ويمكن أيضا زيادة فعالية المساعدة اﻹنمائيــة الرسمية بتطويعها للاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد من البلدان النامية، وذلك حيثما لم يتبع هذا النهـج من قبل.
    La eficacia de la AOD se podría realzar si se la adaptaba a las necesidades y circunstancias concretas de los países en desarrollo. UN ويمكن كذلك تعزيز فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية من خلال تكييفها مع الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية.
    Sin embargo, en un contexto de desarrollo cada vez más heterogéneo, conviene tener siempre en cuenta las situaciones y circunstancias concretas que pueden caracterizar a las exigencias planteadas a las distintas oficinas de los países y, por lo tanto, su volumen de trabajo, en un momento dado. UN بيد أنه في ظل بيئة إنمائية تتسم بتزايد عدم التجانس، يجب دائما إيلاء الاعتبار الواجب الى الحالات والظروف المحددة والمختلفة جدا التي يمكن أن تتميز بها الحاجات المطلوبة من فرادى المكاتب القطرية، وبالتالي عبء العمل، في أي نقطة زمنية معينة.
    El Banco Mundial y el FMI deben continuar adaptando sus respuestas a las necesidades, prioridades y circunstancias concretas en materia de desarrollo de los países en desarrollo en función de los amplios y diversos cambios de las circunstancias mundiales. UN وينبغي أن تتسم استجابة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لاحتياجات البلدان النامية الانمائية وأولوياتها وظروفها الخاصة بالتكيف المتواصل مع التغيرات الكبيرة في اﻷحوال العالمية.
    Se destacó que las estructuras deberían adaptarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada organización. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    También se reconoce que las influencias recíprocas de las dimensiones económica, social y ambiental de la globalización deberían ajustarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada país. UN ويقر بأنه ينبغي للتفاعل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية من جهة والأبعاد البيئية للعولمة من جهة أخرى أن تكون مصممة لتتناسب مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    En todos esos ámbitos, la participación efectiva conlleva una consulta válida, programas ideados teniendo en mente las necesidades y circunstancias concretas de las minorías, y un acceso pleno y en condiciones de igualdad a los servicios necesarios. UN وفي جميع هذه المجالات، تقتضي المشاركة الفعالة المشاركة في مشاورات هادفة، وفي برامج مصممة لتلبية الاحتياجات والظروف الخاصة للأقليات، فضلاً عن الحصول بصورة كاملة ومتساوية على الخدمات الضرورية.
    En todos esos ámbitos, la participación efectiva conlleva una consulta válida, programas ideados teniendo en mente las necesidades y circunstancias concretas de las minorías, y un acceso pleno y en condiciones de igualdad a los servicios necesarios. UN وفي جميع هذه المجالات، تقتضي المشاركة الفعالة المشاركة في مشاورات هادفة، وفي برامج مصممة لتلبية الاحتياجات والظروف الخاصة للأقليات، فضلاً عن الحصول بصورة كاملة ومتساوية على الخدمات الضرورية.
    El programa tiene como fin constituir un marco flexible para las actividades impulsadas por los países con arreglo a las necesidades y circunstancias concretas de las Partes, y teniendo en cuenta sus iniciativas y prioridades nacionales. UN وينبغي أن يكون بمثابة إطار مرن للإجراءات الموجهة قطريا التي تفي بالحاجات والظروف الخاصة للأطراف وتعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.
    El programa constituye un marco flexible para la ejecución de actividades dirigidas por los propios países, que respondan a las necesidades y circunstancias concretas de las Partes y tengan en cuenta sus iniciativas y prioridades nacionales. UN وهو بمثابة إطار مرن للإجراءات الموجهة قطرياً التي تفي بالحاجات والظروف الخاصة للأطراف وتعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.
    Nos complace que vaya encaminada a mantener toda la flexibilidad de las disposiciones de vigilancia, análisis y presentación de informes para adaptarlas a las necesidades y circunstancias concretas de cada país. UN إننا نرحب بحقيقة أن الغرض من ذلك هو الحفاظ على المرونة الكاملة لترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ، بغية تكييفها لتلائم الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    El personal del Fondo sigue velando por que las necesidades y circunstancias concretas de los países afectados se tengan en cuenta en el asesoramiento en materia de política y en la asistencia técnica que se preste. UN وفي الوقت الحاضر، يواصل موظفو الصندوق كفالة إدراج الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان المتضررة ضمن ما يقدم من مشورة في السياسة العامة ومن مساعدات تقنية.
    En vista de la variedad de niveles de desarrollo y de la diversidad de los problemas conexos, es necesario ajustar la asistencia oficial y el alivio de la deuda a las necesidades y circunstancias concretas de cada país. UN ونظرا لعدم تجانس مستويات التنمية وما يرتبط به من تنوع في المشاكل، فإن هناك حاجة إلى تكييف المساعدة الرسمية والإعفاء من الديون وفقا للاحتياجات والظروف المحددة لكل بلد على حدة.
    El programa tiene como fin constituir un marco flexible para las actividades impulsadas por los países con arreglo a las necesidades y circunstancias concretas de las Partes, y teniendo en cuenta sus iniciativas y prioridades nacionales. UN وينبغي أن يكون بمثابة إطار مرن للإجراءات الموجهة قطرياً التي تلبي الحاجات والظروف المحددة للأطراف وتعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.
    Así como las estrategias y políticas de desarrollo deben adaptarse a los diferentes contextos, también es necesario adaptar el ámbito de aplicación de las políticas nacionales a las necesidades y circunstancias concretas de cada país. UN وبنفس الطريقة التي يتعين بها تكييف استراتيجيات التنمية وسياساتها مع مختلف الأوضاع، يتعين أيضاً تكييف نطاق السياسة الوطنية وفقاً للاحتياجات والظروف المحددة لهذه البلدان.
    El programa tiene como fin constituir un marco flexible para la ejecución de actividades impulsadas por los países que respondan a las necesidades y circunstancias concretas de las Partes y tengan en cuenta sus iniciativas y prioridades nacionales. UN وينبغي أن يكون بمثابة إطار مرن للإجراءات الموجهة قطرياً التي تلبي الاحتياجات والظروف المحددة للأطراف وتعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.
    Asimismo se ha vuelto claro que todos los países son vulnerables frente al proceso en diversos grados, de modo que toda estrategia de gestión de la mundialización debe responder a las necesidades y circunstancias concretas de los distintos países. UN ٣٥ - ولاحظ أن ضعف البلدان بدرجات متفاوتة أمام هذه العملية قد أصبح واضحا، وبالتالي، فان أية استراتيجية ﻹدارة العولمة عليها أن تستجيب للاحتياجات والظروف المحددة لكل بلد.
    El Banco Mundial y el FMI deben continuar adaptando sus respuestas a las necesidades, prioridades y circunstancias concretas en materia de desarrollo de los países en desarrollo en función de los amplios y diversos cambios de las circunstancias mundiales. UN وينبغي أن تتسم استجابة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لاحتياجات البلدان النامية الانمائية وأولوياتها وظروفها الخاصة بالتكيف المتواصل مع التغيرات الكبيرة في اﻷحوال العالمية.
    El Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional deben continuar adaptando sus respuestas a las necesidades, prioridades y circunstancias concretas en materia de desarrollo de los países en desarrollo en función de los amplios y diversos cambios de las circunstancias mundiales. UN وينبغي أن تتسم استجابة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لاحتياجات البلدان النامية الانمائية وأولوياتها وظروفها الخاصة بالتكيف المتواصل مع التغيرات الكبيرة في اﻷحوال العالمية.
    El Comité convino asimismo en que los principios y las prácticas se podrían utilizar de diferentes formas por los organismos, individual o colectivamente con otros, en función de sus necesidades y circunstancias concretas. UN واتفقت اللجنة أيضا على أنه من الممكن للوكالات استخدام هذه المبادئ والممارسات بطرق شتى، سـواء فرديا أو جماعيا بالاشتراك مع الآخرين، تبعــا لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Se destacó que las estructuras deberían adaptarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada organización. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more