"y civiles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمدنية في
        
    • والمدنيين في
        
    • ومدنية في
        
    • والمدنية على
        
    • والحقوق المدنية في
        
    • والمدني في
        
    • ومدنيين في
        
    • والمدنيين المعرضين
        
    • ومدنية على
        
    También se encarga de la gestión de los servicios de planificación y enlace entre los organismos militares y civiles en la zona de la Misión. UN ويكون مسؤولا أيضا عن إدارة التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة.
    Ello significaría un aumento correspondiente en los efectivos de las unidades de apoyo logístico militares y civiles en Kisangani. UN وسيستلزم هذا زيادة متناسبة في قوام وحدات الدعم التشغيلي العسكرية والمدنية في كيسانغاني.
    La Relatora Especial sigue preocupada por la información recibida acerca de las matanzas de refugiados y civiles en algunas partes del país. UN ولا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة عن مذابح اللاجئين والمدنيين في بعض أجزاء البلد.
    :: Seminario sobre el aumento de la cooperación entre militares y civiles en materia de defensa UN :: عقد حلقة دراسية بشأن تحسين التعاون بين القوات النظامية والمدنيين في مجال الدفاع
    Los aviones estadounidenses bombardearon con cohetes emplazamientos militares y civiles en las provincias de Dhi Qar y Nínive, a resultas de lo cual murieron cuatro civiles y se ocasionaron daños a diferentes instalaciones civiles y militares. UN وقد قامت الطائرات الأمريكية بقصف مواقع عسكرية ومدنية في محافظتي ذي قار وننوي بالصواريخ ونتج عن ذلك استشهاد أربعة مواطنين وإلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Los aviones estadounidenses y británicos bombardearon con cohetes emplazamientos militares y civiles en la provincia de Nínive, provocando la muerte a cuatro civiles y causando daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قامت الطائرات الأمريكية والبريطانية بقصف مواقف عسكرية ومدنية في محافظة نينوي بالصواريخ ونتج عن القصف استشهاد أربعة مواطنين وإلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) es un ejemplo del nuevo tipo de operaciones de mantenimiento de la paz en donde se integran los aspectos militares y civiles en aras del fomento de la paz posterior al conflicto. UN وتعد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة فـي السلفادور مثالا على النمط الجديد لعمليـات حفــظ السلــم الذي يتكامــل فيـه بناء السلم فيمــا بعد انتهــاء الصــراع من الناحيتين العسكريــة والمدنية على السواء.
    La República Islámica del Irán ha aprobado varias leyes para promover los derechos políticos y civiles en el país y ha adoptado medidas prácticas para aplicarlas. UN سنت جمهورية إيران الإسلامية العديد من القوانين الرامية إلى تعزيز الحقوق السياسية والمدنية في البلد، كما اتخذت خطوات عملية في سبيل تطبيقها.
    El subprograma también se propone dotar de mayor eficacia a las instituciones públicas y civiles en lo que respecta a la prestación de servicios esenciales. UN كما يسعى البرنامج الفرعي إلى زيادة كفاءة المؤسسات العامة والمدنية في تحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية.
    En particular se destacan los ataques realizados contra Quilengues, Cuvelai, Que, Lobito, Ganda y Chongoroi, así como emboscadas contra civiles y contra vehículos militares y civiles en todo el país. UN ومن الهجمات الواضحة على وجه الخصوص تلك التي تشن على كويلنغيس وكوفيلاي وكيو ولوبيتو وغاندا وشونغوروي، فضلا عن الكمائن التي ينصبها للمدنيين وللمركبات العسكرية والمدنية في أنحاء البلد.
    Se encarga de la gestión de los servicios de planificación y enlace entre los organismos militares y civiles en las zonas de la Misión y sirve de centro de coordinación para la solución de los problemas logísticos de toda la Misión. UN مسؤول عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة.
    Se encarga de la gestión de los servicios de planificación y enlace entre los organismos militares y civiles en la zona de la Misión y sirve de coordinador para la solución de los problemas logísticos de toda la Misión. UN يكون مسؤولا عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة، ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة.
    Están brindando protección en el marco del derecho internacional a soldados y civiles en el Afganistán. UN وتوفر الحماية بموجب القانون الدولي للجنود والمدنيين في أفغانستان.
    Actualmente, las Naciones Unidas despliegan a más de 100.000 efectivos militares y civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقوم الأمم المتحدة حاليا بوزع أكثر من 000 100 من الأفراد العسكريين والمدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Sometió a la misión una lista de nombres de oficiales de policía y del ejército, funcionarios públicos y civiles en esa región que según los informes habían sido asesinados o secuestrados. UN وقدَّم للبعثة قائمة بأسماء أفراد الشرطة وجنود الجيش وموظفي الحكومة والمدنيين في منطقته ممن يُذكر أنهم قُتلوا أو اختُطفوا.
    Colaborar con el enemigo israelí y sus servicios de inteligencia; actuar como confidente del enemigo; facilitar coordenadas sobre posiciones militares y civiles en el Líbano; entregar al enemigo datos sobre personalidades políticas y líderes de partidos; ingresar al territorio enemigo. UN رفيق البرقشي التعامل مع العدو الإسرائيلي ومخابراته ودس الدسائس لديه وتزويده بإحداثيات عن مواقع عسكرية ومدنية في لبنان وإعطائه معلومات عن شخصيات سياسية وحزبية ودخول بلاد العدو
    Además, Costa Rica informó sobre el establecimiento de servicios electorales y civiles en algunas comunidades indígenas, así como sobre la creación de la Comisión de Asuntos Electorales Indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت كوستاريكا عن إنشاء دوائر انتخابية ومدنية في بعض المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وكذلك اللجنة المعنية بالشؤون الانتخابية للشعوب الأصلية.
    Los días 3 y 4 de septiembre de 1996, las fuerzas de los Estados Unidos lanzaron otro ataque militar con misiles de crucero que alcanzaron emplazamientos militares y civiles en diferentes zonas del Iraq, entre ellos la capital, Bagdad. UN وخلال يومي 3 و 4/9/1996 قامت القوات الأمريكية بعدوان عسكري آخر بصواريخ كروز طال مواقع عسكرية ومدنية في مناطق مختلفة من العراق ومن بينها العاصمة بغداد.
    Pone en práctica la dirección y orientación en materia de logística impartidas por las Naciones Unidas y desempeña funciones de planificación y enlace entre organismos militares y civiles en toda la misión. UN ويقوم بتنفيذ توجيهات وإرشادات اﻷمم المتحدة في شؤون النقل واﻹمداد ويقوم بما يلزم من تخطيط واتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية على نطاق البعثة كلها.
    La organización se incorporó al Enhancing Arab Women Parliamentarians Program (AWPP, Programa para el perfeccionamiento de las parlamentarias árabes) en 2005 y participó en éste organizando diversos talleres y mesas redondas sobre los derechos políticos y civiles en el ámbito del derecho de la familia. UN وانضمت الجمعية إلى تعزيز برنامج البرلمانيات العربيات في عام 2005 وشاركت بعقد حلقات عمل ومناقشات موائد مستديرة مختلفة تتعلق بالحقوق السياسية والحقوق المدنية في قانون الأسرة.
    El segundo funcionario proporcionado gratuitamente planifica y organiza seminarios de alto nivel sobre cooperación internacional en el uso de instalaciones y equipo militares y civiles en las operaciones de socorro en casos de desastre UN ويقوم الموظف الثاني المقدم دون مقابل بعملية التخطيط والتنظيم اللازمة للحلقات الدراسية الرفيعة المستوى بشأن التعاون الدولي في مجال استعمال موجودات الدفاع العسكري والمدني في اﻹغاثة من الكوارث
    La UNPROFOR debe desplegar también observadores, soldados y civiles en pequeños grupos a fin de mantener una red de observación y enlace amplia y flexible. UN كما أنه لا بد لقوة الحماية من وزع مراقبين وجنود ومدنيين في مجموعات صغيرة للاحتفاظ بشبكة واسعة النطاق ومرنة للاتصال والمراقبة.
    Si resultase necesario proceder a una intervención militar humanitaria en Burundi, su mandato consistiría en impedir matanzas, dar seguridad a los refugiados, personas desplazadas y civiles en peligro y proteger instalaciones económicas esenciales. UN ٢٨ - وإذا تحتم القيام بتدخل عسكري إنساني في بوروندي، فستتمثل ولايته في الحيلولة دون وقوع مجازر وتوفير اﻷمن للاجئين والمشردين والمدنيين المعرضين للخطر وحماية المنشآت الاقتصادية الرئيسية.
    En la Ley se establecen sanciones penales y civiles en caso de contravención que van desde la revocación de la licencia hasta la imposición de multas y unas penas de hasta 10 años de cárcel. UN وينص هذا القانون على فرض عقوبات جنائية ومدنية على انتهاك قانون الأسلحة، تتراوح بين إلغاء الرخصة ودفع غرامة والسجن لمدة 10 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more