Sí, y claramente no hemos acabado de criaros a vosotros dos idiotas. | Open Subtitles | نعم, ومن الواضح أننا لم ننتهي من تربيتكما أيها الأحمقان |
Yo informo. y claramente no tiene ni idea de lo que sucede aquí. | Open Subtitles | ومن الواضح أن ليس لديك أيّ فكرة لعينة بشأن مايحدث هنا. |
Nunca mencionó una hermana hasta anoche y claramente eso era una mentira. | Open Subtitles | لم تذكر أختها حتى ليلة أمس وواضح أن هذا كذب |
En los mandatos de la operación de mantenimiento de la paz deben determinarse explícita y claramente los elementos de consolidación de la paz. | UN | كما ينبغي تحديد عناصر بناء السلام بشكل صريح وواضح وإدماجها في ولايات عملية حفظ السلام. |
Si bien esto se ha observado en condiciones especificadas y claramente definidas, no se ha observado en todos los sistemas celulares. | UN | وبالرغم من أن ذلك قد لوحظ تحت ظروف محددة وواضحة المعالم فلم يشاهد في جميع النظم الخلوية. |
Simplemente y claramente, si no esta fuera de este departamento hoy al mediodía, nuestros abogados le demandarán a la policia que... | Open Subtitles | ببساطة ووضوح ، إذا لم تخرج من هذه الشقة عند الظهر اليوم فإن محامينا سيقدم التماسا للشرطة لجعلك.. |
Dicho sencilla y claramente, esos Estados no estarán dispuestos a entrar en negociaciones sobre una prohibición menos rigurosa, destinada a detener el comercio de una categoría de minas antipersonal únicamente, pero que entrañe la aceptación del comercio en otras categorías de esas armas. | UN | وبوضوح وبساطة، فإن تلك الدول لن تتمكن من الخوض في مفاوضات بشأن حظر أقل درجة، يهدف إلى حظر التجارة بفئة من تلك الألغام دون سواها، ويتضمن في الوقت ذاته قبول التجارة بفئات أخرى من تلك الأسلحة. |
También es una de las reformas más delicadas, y claramente debería haberse realizado hace tiempo. | UN | وهو أيضا من أشد اﻹصلاحات حساسية، ومن الواضح تماما أن أوانه حان منذ زمن طويل. |
Y, claramente, guarda estrecha relación con los niveles de educación. | UN | ومن الواضح أن للمباعدة بين الولادات صلة وثيقة بمستويات التعليم. |
Así que David está bajando por la montaña y claramente no se está preparando para un combate cuerpo a cuerpo. | TED | الصورة هكذا، داوود هابطا من الجبل، ومن الواضح أن جاهزيّته ليست لمعركة رجل لرجل. |
El intento de golpe militar contra el gobierno legal de las colonias es ilegal, poco acertado y claramente condenado al fracaso. | Open Subtitles | , محاولة الإنقلاب العسكرى ضد الحكومة القانونية للمستعمرات غير قانونية و طائشة ومن الواضح أن مصيرها الفشل |
Eso sólo sería un problema si fuera culpable y claramente no lo soy, ¿correcto? | Open Subtitles | كانت هذه ستكون مُشكلة , إن كنت مذنباً ومن الواضح أنني لست مذنباً، أليس كذلك ؟ |
Debemos seguir expresando alta y claramente una visión de un mundo sin violencia. | UN | ويجب أن نواصل الإعراب بصوت عال وواضح عن رؤية تتمثل في عالم خال من العنف. |
Que se expliquen cabal y claramente sus derechos a los menores de forma que puedan entenderlos; | UN | أن تُشرح للأطفال حقوقهم على نحو تام وواضح بطريقة يسهل فهمها؛ |
Porque usted siempre se afeita solo, y claramente no necesita un corte de pelo en dos semanas.. | Open Subtitles | كيف علمت ؟ لانك دائما تحلق لنفسك ,وواضح ان شعرك لايحتاج للقص لأسبوعين آخرين. |
46. El equipo especial debe tener una composición limitada y claramente definida. | UN | 46- ينبغي أن تكون فرقة العمل محدودة الحجم وواضحة المعالم. |
Además, debía evitarse que la microregulación sustituyese a una infraestructura de mercado bien construida y claramente orientada. | UN | كما ينبغي تجنب التنظيم الجزئي بديلاً عن بنية أساسية سوقية مُحكمة وواضحة التوجه. |
Quiero hacer hincapié en que esto es precisamente lo que se señala, objetiva y claramente, en el séptimo párrafo del preámbulo. | UN | وأود أن أشدد أن ذلك هـــو ما تورده تحديـــدا الفقـــــرة السابعة من الديباجة بموضوعية ووضوح. |
Es fundamental que el pueblo afgano empiece a ver rápida y claramente que hemos emprendido un nuevo camino y que va a dar resultados. | UN | ومن الأمور الأساسية أن يرى الشعب الأفغاني بسرعة ووضوح أننا بدأنا مسارا جديدا وأن هذا المسار سيؤتي ثماره. |
Me gustaría aprovechar esta oportunidad para señalar claramente que hasta ahora nuestro Gobierno ha expuesto repetida y claramente nuestra posición: no tenemos un arsenal de armas nucleares en la parte meridional de la península de Corea. | UN | وسأغتنم هذه الفرصة لأبين بوضوح أن حكومتنا قد بينت مرارا وبوضوح موقفنا: نحن لا نمتلك أسلحة نووية ولا توجد هناك ترسانة للأسلحة النووية في الجزء الجنوبي من شبه الجزيرة الكورية. |
Puede que no haya sido tu padre de ninguna manera que conozcas, y claramente tampoco fue ninguna clase de marido. | Open Subtitles | , ربما لم يكن والدكِ بأيّ طريقة تعرفينها و من الواضح لم يكن زوجاً أيضاً |
Son ambientalistas extremistas y claramente una amenaza terrorista. | Open Subtitles | مناصرو البيئة المتطرفين وبشكل واضح التهديد الإرهابي المشروع |
En cambio, la parte palestina ha afirmado reiterada y claramente su firme compromiso en favor del proceso de paz y de la aplicación de los acuerdos que ha firmado. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد الجانب الفلسطيني مرارا وتكرارا وبكل وضوح التزامه بعملية السلام وبالاتفاقات التي وقعها. |
De acuerdo... Esta es la entrada a la mina de oro, y claramente Billy, el letrero dice... Sigue conduciendo. | Open Subtitles | حسنًا، هذا هو مدخل منجم الذهب ويبدو جليًا يا (بيلي) أن اللافتة تقول... |
12. Deberían definirse especial y claramente los principios de responsabilidad y las formas de complicidad, instigación y conspiración para cometer un delito dentro de la jurisdicción del tribunal. | UN | ١٢ - ينبغي تحديد مبادئ المسؤولية وأشكال التواطؤ في ارتكاب جريمة داخلة في نطاق اختصاص المحكمة والتحريض عليها والتآمر لارتكابها، تحديدا دقيقا وواضحا. |
Los cargos deben ser seguros y la destitución solo debe ser posible en circunstancias excepcionales y claramente definidas. | UN | وينبغي أن تكون مدة الولاية محددة وعدم جواز الإقالة إلا في ظروف استثنائية ومحددة بوضوح. |