"y climáticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمناخية
        
    • والمناخ
        
    • والظروف المناخية
        
    • ومناخية
        
    • والطقس
        
    • واﻷحوال المناخية
        
    Estas circunstancias naturales y climáticas se combinaron con comportamientos humanos que provocaron incendios arrasadores, sin precedentes e incontrolables, en cuatro continentes. UN وتضافرت هذه الظروف الطبيعية والمناخية مع سلوك الإنسان لتتسبب في اندلاع حرائق هائلة منقطعة النظير في القارات الأربع.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية لمنغوليا التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية للدولة الطرف التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    Tuvo un efecto pronunciado en las condiciones meteorológicas y climáticas en todo el mundo y graves consecuencias socioeconómicas, en particular pérdidas considerables en la agricultura y la silvicultura. UN وخلفت أثرا ملحوظا على الطقس والمناخ في جميع أرجاء العالم وترتبت عليها عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة بما في ذلك الخسائر الكبيرة في الزراعة والحراجة.
    La información sobre las condiciones meteorológicas y climáticas y los sistemas de alerta temprana pueden desempeñar una función importante en ese sentido. UN ويمكن للمعلومات ونظم الإنذار المبكر المتعلقة بالطقس والمناخ أن تضطلع بدور مهم في هذا الشأن.
    La mayoría de los pequeños agricultores son vulnerables a las perturbaciones económicas y climáticas. UN ومعظم صغار المزارعين يعانون من الضعف إزاء الصدمات الاقتصادية والمناخية.
    La disponibilidad de recursos naturales, las condiciones ambientales y climáticas y muchos otros factores varían considerablemente de un país a otro. UN وتتسم إمكانات الموارد الطبيعية والظروف البيئية والمناخية وعوامل أخرى عديدة باختلاف كبير من بلد لآخر.
    18. Si se consideran las condiciones geográficas y climáticas del país en Alemania los más amenazados parecen ser los ecosistemas naturales y cuasinaturales. UN ٨١- وفي ألمانيا، يبدو أن النظم الايكولوجية الطبيعية وشبه الطبيعية هي المهددة بصورة رئيسية بالنظر إلى أحوال البلد الجغرافية والمناخية.
    d) Vigilancia de los factores que influyen en la generación de condiciones meteorológicas y climáticas para fines de pronósticos meteorológicos; UN )د( رصد العوامل التي تؤثر في تكوين الظروف الجوية والمناخية ، وذلك ﻷغراض التنبؤ باﻷحوال الجوية ؛
    Los satélites espaciales de observación terrestre darán datos sobre condiciones ambientales y climáticas que influyen en la epidemiología de las enfermedades infecciosas, lo que permitirá reducir, mitigar, prevenir y entender las epidemias. UN تسجل السواتل الفضائية التي تراقب الأرض البيانات المتعلقة بالظروف البيئية والمناخية التي تؤثر في أوبئة الأمراض المعدية بما يتيح فرصاً للتنبؤ بالأوبئة والتخفيف من خطرها والوقاية منها وفهمها.
    2. Granada es uno de los países más pequeños del mundo, por lo que es vulnerable a las perturbaciones económicas, políticas y climáticas. UN 2- وغرينادا، بصفتها من أصغر الدول في العالم، عرضة للصدمات الاقتصادية والسياسية والمناخية.
    Las disparidades geográficas y climáticas entre los distritos electorales complican más las cosas. Por ejemplo, la región montañosa del Himalaya estará aislada por la nieve hasta mayo, y para entonces la temporada de monzones habrá empezado a arrasar la India oriental y nororiental. News-Commentary وتعمل الفوارق الجغرافية والمناخية بين الدوائر الانتخابية على زيادة الأمور تعقيدا. فمرتفعات جبال الهيمالايا على سبيل المثال سوف تظل مغطاة بالثلوج حتى شهر مايو، وبحلول ذلك الوقت تبدأ الأمطار الموسمية في اجتياح جنوب وشمال شرق الهند.
    Entre otros satélites para las observaciones meteorológicas y climáticas figuran los satélites Meteor rusos, el satélite de investigación de la alta atmósfera (UARS) de los Estados Unidos y los satélites Fengyun de China. UN وتشمل السواتل اﻷخرى المخصصة لعمليات فرض اﻷحوال الجوية والمناخية سواتل " متيور " الروسية، وساتل أبحاث الغلاف الجوي العلوي (UARS) التابع للولايات المتحدة وسواتل " فنغيون " الصينية.
    Las dimensiones laborales, alimentarias y climáticas de la crisis UN أبعاد الأزمة في مجالات العمل والغذاء والمناخ
    Unas pocas organizaciones se ocupan de las repercusiones atmosféricas y climáticas de la producción y el uso de energía. UN ١٧ - وتعنى قلة من المنظمات بمسألة مضاعفات إنتاج واستعمال الطاقة على الطقس والمناخ.
    Esas características peculiares pueden explicar la manera como las poblaciones locales de las tierras secas afrontan las condiciones topográficas, edáficas y climáticas desfavorables que caracterizan a sus frágiles entornos. UN وهذه الخصائص الأصلية يمكن أن تفسر كيفية تغلب السكان المحليين في الأراضي الجافة على أوضاع التضاريس والتربة والمناخ السيئة التي تميز بيئتهم الهشة.
    RANET-África ha estado proporcionando informaciones meteorológicas, hidrológicas y climáticas de importancia vital a aldeas remotas de África y ha tenido un efecto positivo en la producción agropecuaria, así como en la utilización del agua dulce disponible. UN وتقدم " رانيت - أفريقيا " معلومات حيوية عن الطقس والمياه والمناخ إلى قرى نائية في أفريقيا، وكان لها أثرها الإيجابي على الإنتاج الزراعي وعلى استخدام المتوفر من المياه العذبة.
    En la agricultura, las transferencias de tecnología desempeñan una función crucial, ya que muchos países africanos no han realizado una revolución tecnológica comparable a la revolución verde de Asia y necesitan innovaciones para hacer frente a sus limitaciones agrícolas y climáticas particulares. UN وفي المجال الزراعي، فإن دور نقل التكنولوجيا الزراعية هو دور حاسم حيث أن الكثير من البلدان الأفريقية لم تحقق الثورة التكنولوجية بالمقارنة مع الثورة الخضراء في آسيا وتحتاج إلى الابتكار لمواجهة عراقيلها المحددة المتصلة بالزراعة والمناخ.
    Ello permitirá que la biota de las zonas se desarrolle y crezca en las condiciones del suelo y climáticas existentes. UN وسيمكن ذلك النباتات والحيوانات في هذه المناطق من التكاثر والنمو في إطار خصائص التربة والظروف المناخية القائمة.
    Los rasgos característicos de los Estados montañosos son el aislamiento, el difícil acceso, la escasez de información, condiciones geográficas y climáticas rigurosas y un alto costo de vida. UN وتتميز الدول الجبلية بالبعد، وبصعوبة الوصول إليها، وبندرة المعلومات، وبشروط جغرافية ومناخية قاسية، وبغلاء المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more