"y combatientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمقاتلين
        
    • والمحاربين
        
    • ومقاتلين
        
    • ومقاتلي
        
    • والمقاتلون
        
    • ومقاتلون
        
    • والمحاربون
        
    • ومقاتليها
        
    • وتسريب المقاتلين
        
    • ومقاتلات
        
    • ومحاربين
        
    Las armas nucleares, junto con otras clases de armas de destrucción en masa, jamás discriminan entre civiles y combatientes. UN إن الأسلحة النووية، مع جميع الأنواع الأخرى لأسلحة الدمار الشامل، لا تميز أبدا بين المدنيين والمقاتلين.
    Han desaparecido las diferencias entre civiles y combatientes. UN فقد تبدد التمييز ما بين المدنيين والمقاتلين.
    Los Convenios de Ginebra configuraron sus normas para soldados y combatientes del sexo masculino. UN وقد وضعت اتفاقيات جنيف معاييرها من أجل الجنود والمقاتلين من الذكور.
    Las partes en los conflictos armados, que frecuentemente se libraron con participación y apoyo del exterior, muchas veces no hicieron distinción entre civiles y combatientes. UN فأطراف الصراعات المسلحة التي قاتلت في أحيان كثيرة بدعم ومشاركة من الخارج، كثيرا ما تطمس الفوارق التي تميز بين المدنيين والمحاربين.
    Se ha informado de matanzas de civiles y combatientes en el interior desde la retirada de nuestras fuerzas. UN وهناك تقارير تفيد بمقتل مدنيين ومقاتلين في المناطق النائية منذ انسحاب قواتنا.
    Durante la lucha, casi no se distingue entre civiles y combatientes. UN وأثناء القتال، قلما يمكن التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    A continuación se produjo un enfrentamiento entre locales y combatientes del MODEL durante el cual resultó muerta una persona. UN وأسفر ذلك عن وقوع مواجهة بين السكان المحليين والمقاتلين التابعين للحركة، قتل خلالها شخص واحد.
    Se aplica igualmente esta práctica para distinguir entre presuntos terroristas y combatientes armados al servicio de una resistencia política. UN ويطبق هذا الأمر أيضا للتمييز بين الإرهابيين المفترضين والمقاتلين المسلحين بغرض المقاومة السياسية.
    Debe cesar la matanza de civiles y combatientes y observarse una verdadera cesación del fuego. UN ويجب أن يتوقف قتل المدنيين والمقاتلين على السواء كما يجب احترام وقف إطلاق النار بشكل حقيقي.
    Israel no respetó su obligación de distinguir entre civiles y combatientes. UN فإسرائيل لم تحترم التزامها بالتمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Las Partes deben distinguir en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares. UN ويجب على الأطراف أن تُفرِّق في كل الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية.
    Este componente debería tratar de llegar a los refugiados, desplazados internos y combatientes y a la población en general. UN وينبغي أن تهدف إلى الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين والسكان بشكل عام.
    Las tres misiones ya emprenden periódicamente patrullas fronterizas conjuntas a fin de vigilar y disuadir la circulación transfronteriza de armas y combatientes. UN وتضطلع البعثات الثلاث حاليا بانتظام بدوريات حدودية مشتركة لرصد وردع تحركات الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود.
    Igualmente, toda la estructura de mandos medios y combatientes sigue a disposición de la Unidad de Justicia y Paz de la Fiscalía. UN وعلى غرار ذلك، لا يزال كامل هيكل القيادات الوسطى والمقاتلين رهن إشارة وحدة العدالة والسلام التابعة للنيابة العامة.
    Los daños superfluos o sufrimientos innecesarios se producen al no mantenerse la distinción entre personas civiles y combatientes. UN وتنشأ الإصابات غير المبررة والمعاناة غير الضرورية عن عدم التقيد بالتفرقة بين المدنيين والمقاتلين.
    Representantes de las Fuerzas Armadas del Sudán declararon al Grupo que se tomó esa medida porque se pensaba que grupos de las facciones no signatarias estaban acumulando vehículos y combatientes en la zona. UN وذكر ممثلون عن القوات المسلحة السودانية للفريق أن هذا الإجراء قد اتخذ لأنه كان من المعتقد أن الفصائل من غير الدول كانت تقوم بتكديس المركبات والمحاربين في المنطقة.
    Uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario es la distinción entre civiles y combatientes. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    Además, en muchos Estados, los cómplices del fascismo y los responsables directos de poner en práctica las teorías raciales del nazismo suelen considerarse representantes de los movimientos de liberación nacional y combatientes por la libertad de sus países. UN وفضلا عن ذلك، وفي العديد من الدول يعتبر شركاء الفاشية والمسؤولون بصورة مباشرة وفي أغلب الأحيان عن وضع النظريات العنصرية للنازية موضع التنفيذ ممثلين لحركات التحرر الوطني ومقاتلين من أجل حرية بلدانهم.
    Otras fuentes sugieren que el ataque fue en respuesta a un ataque del Partido Democrático Kurdo del Irán contra la aldea de Kargar Olia en el Irán occidental, durante el cual resultaron muertos varios soldados iraníes y combatientes del partido; UN وقد أشارت بعض المصادر إلى أن الهجوم كان ردا على الهجمات التي شنها الحزب الديمقراطي لكردستان اﻹيرانية على قرية كارغار أوليا في غربي إيران وقتل في أثناءها عدد من أفراد القوات اﻹيرانية ومقاتلي الحزب؛
    También se impidió que civiles y combatientes fuera de combate enfermos y heridos tuvieran acceso a tratamiento médico. UN كما مُنع المرضى والجرحى المدنيون والمقاتلون العاجزون عن القتال من الحصول على العلاج الطبي.
    Esta prohibición se aplica tanto a los ataques contra lugares habitados sólo por civiles como a los que se dirigen contra áreas donde se encuentran simultáneamente civiles y combatientes. UN وينطبق هذا الحظر على الهجمات التي تشن على أماكن لا يسكنها سوى مدنيين والأماكن التي قد يوجد بها مدنيون ومقاتلون.
    D. Niños soldados y combatientes 95 - 98 21 UN دال - الأطفال الجنود والمحاربون 95-98 21
    Sin embargo, según informes fidedignos de distintas fuentes, algunos aviones también han transportado armas, municiones, equipo, comandantes de milicias y combatientes heridos de Al Shabaab a Baidoa, Baledogley y Kismaayo. UN غير أن معلومات موثوقة وردت من مصادر متعددة تفيد بأن بعض الطائرات قد استُخدم أيضا، باسم حركة الشباب، في نقل الأسلحة والذخائر والمعدات وقادة الميليشيات ومقاتليها الجرحى إلى بايدوا وبلدوغلي وكيسمايو.
    Por su parte, otros miembros pidieron que se adoptaran medidas para poner freno al contrabando de armas y combatientes desde el Líbano a la República Árabe Siria. UN ودعا أعضاء آخرون إلى بذل جهود لوقف تهريب الأسلحة وتسريب المقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية.
    Entre las personas raptadas hay adolescentes a las que se propinan palizas y se las obliga a convertirse en esclavas sexuales y combatientes. UN فمن بين المختطفين فتيات مراهقات، تعرضن للضرب وإجبارهن على أن يصبحن من الرقيق الجنسي ومقاتلات.
    Él ha dejado tras de sí a nuestros jóvenes: luchadores y combatientes más firmes quienes, con gran perseverancia y determinación, seguirán tratando de materializar las aspiraciones por las cuales luchó nuestro valeroso líder, el Presidente Arafat. UN لقد خلف وراءه أشبالاً ومحاربين أشداء سيندفعون كعادتهم بمزيد من العزم والإرادة لتحقيق الحلم الذي حارب من أجله البطل الشجاع الرئيس عرفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more