Esa asociación abarca la concertación para introducir reformas en el marco jurídico y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ووصلت هذه الشراكة إلى حد التنسيق فيما يتعلق بإصلاح الإطار القانوني ومكافحة العنف الموجه ضد المرأة. |
Pide que en el próximo informe se proporcione información sobre el resultado de las medidas adoptadas para promover la igualdad y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وترجو اللجنة أن يوفﱢر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Pide que en el próximo informe se proporcione información sobre el resultado de las medidas adoptadas para promover la igualdad y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وترجو اللجنة أن يوفّر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
En la esfera nacional ha adquirido importantes conocimientos y experiencia en medios de prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اكتسبت الكثير من المعرفة والخبرة بطرق منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Las medidas para prevenir y combatir la violencia contra la mujer se estudian aquí en el artículo 1, en vez del artículo 3 como se hizo en el segundo informe. | UN | تجري هنا في إطار المادة 1، وليس المادة 3، كما كانت هي الحال في التقرير الثاني، مناقشة التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Dicha independencia contribuye a lograr un equilibrio igualitario de poder en el hogar, que es el instrumento más eficaz para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ويساهم هذا الاستقلال في تحقيق توازن مماثل في السلطة بالمنزل، وهو أكثر الأدوات فعالية في منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Varias asociaciones han celebrado acuerdos con el Ministerio de Educación Nacional para difundir la educación sobre la igualdad y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقد عقد بعض الجمعيات علاقات تشاركية مع وزارة التربية الوطنية من أجل تعميم التربية على المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
También pone de relieve la Ley No. 217 para prevenir y combatir la violencia en el hogar. | UN | كما يلفت التقرير الانتباه إلى القانون رقم 217 المعني بمنع ومكافحة العنف العائلي. |
Se han realizado grandes esfuerzos para elaborar el proyecto de ley para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة. |
También actuó con el fin de promover la colaboración internacional y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وعمل أيضا على تشجيع التعاون الدولي ومكافحة العنف الموجه ضد المرأة. |
Ese derecho va acompañado de la responsabilidad de los hombres y los jóvenes de contribuir a reducir las desigualdades entre los géneros y combatir la violencia basada en el género. | UN | ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني. |
El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
Destacó la labor del Observatorio Español del Racismo y la Xenofobia y acogió favorablemente los planes destinados a lograr la igualdad entre los géneros y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة. |
El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
Se ha encomendado a un grupo de trabajo desarrollar un plan unificado para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقد كُلف فريق عامل بوضع خطة موحدة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Preparación de la sucesión de la República de Serbia en el Convenio del Consejo de Europa para prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica | UN | وضعت ترتيبات خلافة جمهورية صربيا في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي |
Proyecto de recomendaciones sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías | UN | مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات |
28. Sri Lanka elogió la aprobación de varias leyes para fortalecer los derechos de la mujer y combatir la violencia contra esta. | UN | 28- وأثنت سري لانكا على سن باكستان العديد من القوانين لتعزيز حقوق المرأة ومحاربة العنف الموجه ضدها. |
El Estado parte debe adoptar un enfoque amplio para prevenir y combatir la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره. |
Preguntó qué medidas se estaban tomando para seguir promoviendo la igualdad de género y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لزيادة تعزيز المساواة بين الجنسين ولمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
El Estado parte debe adoptar un enfoque integral para prevenir y combatir la violencia, incluida la violencia doméstica, contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones, en particular mediante la concienciación sobre sus efectos nocivos. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف نهجاً شاملاً لمنع العنف والتصدي له، بما في ذلك العنف المنزلي ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، عن طريق جملة أمور من بينها التوعية بآثاره الضارة. |
La UNAMA sigue promoviendo estas labores, ya que se consideran indispensables para salvaguardar los derechos humanos y combatir la violencia contra las mujeres y los niños | UN | وتواصل البعثة تشجيع تلك الجهود لأنها تُعتبر أساسية لحماية حقوق الإنسان والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال |
El Gobierno está dando prioridad a las iniciativas encaminadas a prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y ha puesto en marcha varios planes de acción amplios con nuevos métodos de trabajo en esta esfera. | UN | وتولي الحكومة الأولوية للجهود الرامية إلى منع ومكافحة ارتكاب العنف ضد المرأة كما نفذت عدة خطط عمل شاملة مع استخدام طرائق حديثة للعمل في هذا المجال. |
88.17 Adoptar medidas legislativas y de política adicionales para asegurar la igualdad de género y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas (Brasil); | UN | 88-17- اتخاذ مزيد من التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين وإلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات (البرازيل)؛ |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, por su parte, ha convocado varias reuniones regionales para promover la participación de la mujer en la toma de decisiones, proteger los derechos de la mujer y combatir la violencia contra la mujer, así como fortalecer los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, lo que ha permitido formular recomendaciones cabales de política. | UN | فاللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ عقدت مثلا عدة اجتماعات إقليمية عن مواضيع مثل تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات وحماية حقوق المرأة ومناهضة العنف الموجه ضد المرأة وتعزيز اﻵليات الوطنية للنهوض بالمرأة؛ اﻷمر الذي أسفر عن صياغة توصيات سليمة تتعلق بالسياسات. |
El artículo 3 de la Convención de la mujer, que se ocupa de los derechos humanos y las libertades fundamentales, se utiliza en el presente informe sobre todo para obtener información sobre cómo prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia provocada por la orientación sexual de una persona. | UN | تستخدم المادة ٣ من اتفاقية المرأة، التي تتناول حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، في هذا التقرير على وجه الخصوص للحصول على معلومات عن منع ومكافحة ممارسة العنف ضد المرأة الناتج عن التوجه الجنسي لشخص ما. |
b) Fomente programas comunitarios destinados a prevenir y combatir la violencia doméstica y el maltrato y descuido de los niños, entre otras cosas procurando la participación de antiguas víctimas, voluntarios y miembros de la comunidad y proporcionándoles capacitación; | UN | (ب) تشجيع البرامج المجتمعية الرامية إلى منع ومعالجة مسائل العنف المنزلي، والاعتداء على الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك من خلال إشراك ضحايا سابقين ومتطوعين وأفراد في المجتمع المحلي، وتقديم التدريب لهم؛ |
Sin embargo, había que seguir trabajando para aplicar de manera más eficaz la legislación en ese ámbito, en especial en lo tocante a promover una mayor participación de la mujer en funciones directivas y combatir la violencia contra la mujer. | UN | إلا أن تنفيذ التشريعات في هذا المجال على نحو أكثر كفاءة يستلزم مزيداً من العمل، لا سيما فيما يتعلق بزيادة تولِّي المرأة مواقع الزعامة وبمكافحة العنف ضد المرأة. |