Parece que más de 60.000 directores necesitaban capacitación en los aspectos económicos y comerciales de su trabajo. | UN | وتبين أن عدد المديرين الذين يلزمهم الحصول على تدريب على الجوانب الاقتصادية والتجارية من عملهم يزيد على ٠٠٠ ٠٦. |
Debían tenerse presentes las experiencias de los países en desarrollo en relación con la reforma del comercio y el medio ambiente, y los aspectos económicos y comerciales de las políticas ambientales. | UN | ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية. |
El articulado previsto en este título establece el monitoreo de las relaciones económicas y comerciales de Cuba con terceros países. | UN | ٩١ - وينص هذا الباب أيضا على رصد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي تقيمها كوبا مع بلدان ثالثة. |
La UNCTAD está dispuesta a ayudar a la comunidad internacional a adaptarse a las consecuencias económicas y comerciales de la economía global. | UN | واﻷونكتاد على استعداد لمساعدة هذا المجتمع في تفهم وتقبل النتائج الاقتصادية والتجارية للاقتصاد العالمي. |
Los informes incluyen también información actualizada sobre los resultados económicos y comerciales de Palestina y las conclusiones de las investigaciones y los análisis de política conexos realizados por la secretaría. | UN | وتتضمن التقارير أيضاً معلومات مستوفاة عن الأداء الاقتصادي والتجاري الفلسطيني، واستنتاجات الأمانة بخصوص التحليل والبحث في مجال السياسات العامة ذات الصلة. |
Eran necesarias la notificación puntual y la transparencia, habida cuenta de las necesidades de desarrollo, financieras y comerciales de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من اﻹخطار في الوقت المناسب ومن الشفافية، مع مراعاة الاحتياجات اﻹنمائية والمالية والتجارية للبلدان النامية. |
La Unión Europea no puede aceptar que los Estados Unidos puedan determinar o restringir unilateralmente las relaciones económicas y comerciales de la Unión con cualquier otro Estado. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي لا يمكـن أن يقبـل بـأن تحـدد الولايات المتحدة أو تقيـد، مـن جانب واحـد، علاقــات الاتحاد الاقتصادية والتجارية بأية دولة أخرى. |
El Gobierno respalda la concesión de crédito a hombres y mujeres agricultores, en zonas comunales y comerciales de todo el país. | UN | وتدعم الحكومة توفير الائتمان لكل من المزارعين رجالا ونساء في المناطق المجتمعية والتجارية في أنحاء البلد. |
Entre esas necesidades se deberían incluir las necesidades singulares y comerciales de la Operación de Tarjetas de Felicitación y Operaciones Conexas y la operación de suministros. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الاحتياجات المتطلبات الفريدة والتجارية لعملية بطاقات المعايدة وعملية اﻹمداد. |
Entre esas necesidades se deberían incluir las necesidades singulares y comerciales de la Operación de Tarjetas de Felicitación y Operaciones Conexas y la operación de suministros. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الاحتياجات المتطلبات الفريدة والتجارية لعملية بطاقات المعايدة وعملية اﻹمداد. |
ii) Aplicaciones industriales y comerciales de los beneficios derivados de las tecnologías espaciales | UN | `٢` التطبيقات الصناعية والتجارية للفوائد الجانبية المتأتية من تكنولوجيات الفضاء |
Casi todas las propiedades privadas y comerciales de los antiguos habitantes han sido destruidas. | UN | فقد تم تقريبا تدمير جميع الممتلكات الخاصة والتجارية المملوكة للسكان السابقين. |
Para las misiones operacionales y comerciales de pequeños satélites es especialmente importante que las redes de estaciones terrenas sean fiables y estables. | UN | وتتسم شبكات المحطات الأرضية الموثوقة والمستقرة بأهمية خاصة بالنسبة لبعثات السواتل الصغيرة العملياتية والتجارية. |
Las entidades y personas designadas en la Orden Ejecutiva tienen denegado el acceso a los sistemas financieros y comerciales de los Estados Unidos. | UN | ويُحظر على الكيانات والأفراد المحددة أسماؤهم بموجب الأمر التنفيذي الوصول إلى النظم المالية والتجارية للولايات المتحدة. |
La Unión Europea no puede aceptar que los Estados Unidos determinen y restrinjan unilateralmente las relaciones económicas y comerciales de la Unión Europea con ninguna nación extranjera. | UN | ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يقبل أن تقوم الولايات المتحــــدة مـــن جانــب واحد بتحديد وتقييد العلاقات الاقتصادية والتجارية للاتحـــاد اﻷوروبـــي مع أية دولة أجنبية. |
La liberalización del comercio merece el pleno apoyo de la comunidad internacional y es imprescindible para las reformas económicas y comerciales de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | ويستحق تحرير التجارة دعما مؤزرا من المجتمع الدولي، فهو أمر أساسي لتحقيق الاصلاحات الاقتصادية والتجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Es evidente que las políticas económicas y comerciales de los países desarrollados, así como las cuestiones políticas de carácter internacional y nacional, influyen en los problemas sociales de los países en desarrollo. | UN | وإن السياسات الاقتصادية والتجارية للبلدان المتقدمة، فضلا عن المسائل السياسية الدولية والمحلية، تؤثر بشكل واضح في المشاكل الاجتماعية في البلدان النامية. |
La Unión Europea no puede aceptar que los Estados Unidos determinen unilateralmente o restrinjan las relaciones económicas y comerciales de la Unión Europea con cualquier otro Estado. | UN | ولا يمكـــن أن يــوافق الاتحاد اﻷوروبي على أن تحدد الولايات المتحدة أو تقيد انفراديا العلاقات الاقتصادية والتجارية للاتحاد مع أي دولة. |
No podemos aceptar que los Estados Unidos dirijan o restrinjan unilateralmente las relaciones económicas y comerciales de la Unión Europea con ningún país. | UN | ولا يمكن أن نقبل بأن يكون للولايات المتحدة أن تقوم بصورة انفرادية بتحديد أو تقييد العلاقات الاقتصادية والتجارية للاتحاد اﻷوروبي مع أية دولة أخرى. |
117. Por invitación de la Sociedad de Exposiciones agrícolas y comerciales de Lusaka, el Presidente de Klerk visitó Zambia el 30 de julio para inaugurar la exposición anual. | UN | ٧١١ - وبناء على دعوة من جمعية المعرض الزراعي والتجاري في لوساكا، قام الرئيس دي كليرك بزيارة الى زامبيا في ٣٠ تموز/يوليه لافتتاح المعرض السنوي للجمعية. |
Señaló que a los proveedores estatales y comerciales de la UNITA también les resultaba más arriesgado y menos interesante llevar a cabo transacciones con ese movimiento. | UN | وأشار أيضا إلى أن معاملات الموردين الحكوميين والتجاريين مع الحركة أصبحت محفوفة بالمخاطر أكثر من ذي قبل وأقل جاذبية. |
Se sugirió un análisis más pormenorizado de los aspectos sociales y comerciales de los acuerdos bilaterales y regionales para determinar de qué manera se combinaban todos ellos en el ámbito del comercio de servicios. | UN | واقترحت جوانب اجتماعية وتجارية في الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية لتكون موضع مزيد من التحليل لتحديد كيفية التوفيق بين تلك الجوانب في مجال التجارة في الخدمات. |
22. Las estrategias de inversión y comerciales de los diferentes tipos de fondos de inversión pueden ejercer una influencia decisiva en los mercados financieros, y en particular en los menos líquidos. | UN | ٢٢- ويمكن أن يكون لاستراتيجيات الاستثمار والتجارة التي تأخذ بها الفئات المختلفة من الصناديق الاستثمارية تأثير حاسم على اﻷسواق المالية، ولا سيما اﻷسواق ذات السيولة اﻷقل. |