"y comparables" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقابلة للمقارنة
        
    • والقابلة للمقارنة
        
    • قابلة للمقارنة
        
    • والمقارنة
        
    • ومقارنتها
        
    • القابلة للمقارنة
        
    • وقابلية للمقارنة
        
    • ويمكن مقارنتها
        
    • والقابلية للمقارنة
        
    • وأكثرها قابلية للمقارنة
        
    • وقابليتها للمقارنة
        
    • وقابل للمقارنة
        
    • وقابلاً للمقارنة
        
    • ومماثلة
        
    • وإمكانية مقارنتها
        
    Para el plan de trabajo de 2008, la División determinó 12 indicadores indirectos sobre los que se tenían datos uniformes y comparables: UN وحددت الشعبة، لخطة عمل عام 2008، مؤشرات التوكيلات الـ 12 التالية التي توفرت من أجلها بيانات متجانسة وقابلة للمقارنة:
    De esta manera se asegurará que los resultados notificados sean aceptables y comparables. UN وينبغي أن يضمن ذلك أن تكون النتائج المُبلَّغة مقبولة وقابلة للمقارنة.
    Además, la nueva metodología de determinación de esa escala debe basarse en datos fidedignos, verificables y comparables. UN وفضلا عن ذلك، فإن المنهجية الجديدة لوضع هذا الجدول يجب أن تستند إلى بيانات موثوقة، ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة.
    La disponibilidad de datos confiables y comparables es un requisito previo para las intervenciones eficaces destinadas a reducir la demanda de drogas. UN ٨٦ - إن توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة شرط مسبق لتحقيق فعالية التدخلات الرامية الى خفض الطلب على المخدرات.
    Esas metas ejercen presión sobre las estadísticas en materia de ciencia y tecnología para que sean, al mismo tiempo, oportunas y comparables internacionalmente. UN وتتطلب هذه الأهداف أن تصدر إحصاءات العلم والتكنولوجيا في الوقت المناسب وأن تكون قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    La falta de datos estadísticos confiables y comparables también hace imposible evaluar la tendencia del fenómeno con el transcurso del tiempo. UN كما أن نقص البيانات الاحصائية الموثوقة والمقارنة يؤدي الى تعذر تقييم اتجاه عمل اﻷطفال خلال فترة من الزمن.
    Por supuesto, el acopio de datos fiables y comparables de un amplio espectro de países productores de diamantes y que comercian con ellos plantea retos considerables. UN وبالطبع، يشكل جمع المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها ومقارنتها من عدد كبير من البلدان المنتجة والمتاجرة تحديات كبيرة.
    Es preciso continuar la labor de investigación y metodológica para asegurar que las estimaciones y la información al respecto sean coherentes, transparentes y comparables. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷعمال البحثية والمنهجية لضمان القيام بالتقدير والابلاغ بطريقة متسقة وشفافة وقابلة للمقارنة.
    Los métodos de evaluación se elaborarán de tal manera que resulten compatibles y comparables, a fin de facilitar la adaptación y el intercambio de los resultados de las evaluaciones entre los programas de las Naciones Unidas. UN تكون أساليب التقييم متسقة وقابلة للمقارنة لتسهيل تكييــف ونقــل نتـائج التقييم بين برامج اﻷمم المتحدة.
    iv) La presentación de datos actualizados, útiles y comparables sobre los precios de los productos madereros y no madereros y de sus sustitutos. UN ' ٤ ' توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها.
    Esta transparencia debe basarse sobre todo en estadísticas fiables y comparables. UN وينبغي أن تقوم تلك الشفافية، بصورة خاصة، على أساس إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة.
    Creación de un observatorio regional para la sociedad de la información que proporcione datos precisos, fidedignos y comparables en materia de tecnología de la información y las comunicaciones UN :: إنشاء مرصد إقليمي لمجتمع المعلومات بغية توفير بيانات سليمة وموثوقة وقابلة للمقارنة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Es necesario que los datos sean coherentes y comparables. UN ويتعين أن تكون البيانات متسقة وقابلة للمقارنة.
    En apoyo de estas actividades, la Oficina alentará a que se adopten indicadores del uso indebido de drogas metodológicamente sólidos y comparables. UN ودعما لهذه الجهود، سيشجع المكتب على اعتماد مؤشرات بشأن تعاطي المخدرات تكون سليمة منهجيا وقابلة للمقارنة.
    La labor de éstos también se vio entorpecida por la falta de datos precisos y comparables sobre todo el sistema. UN ومما أعاق المفتشين في مهمتهم أيضا قلة البيانات الشفافة والقابلة للمقارنة في سائر أنحاء المنظومة.
    ► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Un proyecto pendiente desde hace mucho tiempo sería recopilar datos sistemáticos y comparables sobre las cooperativas en todo el mundo. UN وهناك مشروع طويل الأجل تأخر كثيرا، يتمثل في جمع بيانات منهجية قابلة للمقارنة بشأن التعاونيات في جميع أنحاء العالم.
    En un mundo cada vez más globalizado, aumenta constantemente el número de usuarios de datos uniformes y comparables entre países. UN وفي العالم الذي تتزايد عولمته يزداد باطراد عدد مستعملي البيانات المتوافقة والمقارنة المشتركة بين البلدان.
    Hubo acuerdo en cuanto a la transparencia que debía tener el cálculo de la escala de cuotas, que debía basarse en datos estadísticos fiables, verificables y comparables; UN هناك اتفاق على أنه ينبغي أن يتسم حساب جدول اﻷنصبة بالشفافية وأن يستند الى بيانات إحصائية موثوق بها ويمكن التحقق منها ومقارنتها.
    Se debe dar prioridad al establecimiento de sistemas de indicadores coherentes y comparables a escala internacional, teniendo en cuenta los distintos niveles de desarrollo. UN كما ينبغي إعطاء الأولوية لوضع أنظمة من المؤشرات المتناسقة القابلة للمقارنة دولياً، مع مراعاة مستويات التنمية المتفاوتة.
    La escala debe reflejar tasas de aportación justas y equilibradas acordadas por todos los Estados Miembros y basadas en los datos más actualizados, completos y comparables disponibles respecto del INB. UN وينبغي للجدول أن يعكس المعدلات العادلة والمتوازنة للأنصبة المقررة التي اتفقت عليها جميع الدول الأعضاء وأن يكون مبنيا على أحدث البيانات المتاحة للدخل القومي الإجمالي وأكثرها شمولا وقابلية للمقارنة.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los países miembros para elaborar y difundir estadísticas e indicadores socioeconómicos puntuales, precisos y comparables a fin de que sean utilizados por los responsables nacionales e internacionales de adoptar decisiones y por la sociedad civil en la formulación de políticas de base empírica UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إصدار ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية واقتصادية في الوقت المناسب تكون دقيقة ويمكن مقارنتها لكي يستخدمها متخذو القرارات على كل من الصعيد الوطني والدولي والمجتمع المدني من أجل وضع سياسات تستند إلى بيِّنات
    La armonización debería conducir a que los presupuestos fueran más simples, claros, completos y comparables. UN ويجب أن يفضي تنسيق الميزانيات الى التبسيط والتوضيح والاكمال والقابلية للمقارنة.
    No obstante, la escala de cuotas debería basarse en los datos más actualizados, amplios y comparables del INB. UN إلا أنه ينبغي أن يستند جدول الأنصبة المقررة إلى أحدث بيانات الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة.
    En última instancia el objetivo es promover la elaboración y difusión de estadísticas más fiables, pertinentes, oportunas y comparables en el plano internacional dentro de la región de la CESPAO. UN ويتمثل الهدف النهائي في النهوض بجمع اﻹحصاءات ونشرها في منطقة اللجنة مع تحسين موثوقيتها وسلامتها وتوقيتها وقابليتها للمقارنة دوليا.
    Australia encomia este reconocimiento de la conveniencia de mejorar la comprensión de los asuntos indígenas en el plano internacional, recopilando y notificando datos uniformes y comparables. UN صحيح أن أستراليا تقدر ذلك الاعتراف بضرورة تحسين إدراك قضايا السكان الأصليين دوليا من خلال جمع البيانات وإعداد التقارير بشكل متسق وقابل للمقارنة.
    Por consiguiente, deben llevar a cabo unos análisis costo-beneficio coherentes y comparables que les permitan rendir cuentas de los recursos que aportan los Estados Miembros. UN وبالتالي، عليها أن تنفذ تحليلاً متماسكاً وقابلاً للمقارنة للتكلفة - المنافع لكي تتسنى المساءلة على الموارد التي توفرها الدول الأعضاء.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que los puestos se utilizarían para prestar apoyo administrativo a los cinco cuarteles generales de sector como consecuencia de la implantación de estructuras orgánicas uniformes y comparables en cada oficina de sector. UN ولدى الاستفسار، أبلِغت اللجنة الاستشارية بأن الوظائف ستستخدم من أجل تقديم الدعم الإداري إلى مقار القطاعات الخمسة نتيجة لاعتماد هياكل تنظيمية موحدة ومماثلة لكل مكتب من مكاتب القطاعات.
    El examen actual de los indicadores y de sus valores mínimos pone de relieve, al igual que el examen anterior, la importancia de datos de buena calidad, oportunos y comparables sobre población, salud reproductiva e indicadores de género. UN 32 - ويبرز الاستعراض الحالي للمؤشرات وعتباتها الحدية ، كما في الاستعراض السابق، أهمية النوعية الجيدة للبيانات عن السكان والصحة الإنجابية والمؤشرات الجنسانية، وحسن توقيتها وإمكانية مقارنتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more