La Unión Europea paralelamente a las Naciones Unidas, está desplegando actualmente operaciones específicas y complementarias. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي حالياً بنشر عمليات محددة الهدف ومتكاملة بالتوازي مع الأمم المتحدة. |
En el marco del programa propuesto se realizarían actividades conjuntas y complementarias con los donantes. | UN | وبموجب البرنامج المقترح، ستنظم أنشطة مشتركة ومتكاملة مع المانحين. |
Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. | UN | وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية. |
En consecuencia, desde la celebración en 1992 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, se han tomado numerosas iniciativas importantes y complementarias. | UN | وعليه، جرى منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢، إطلاق عدد من المبادرات المهمة والتكميلية. |
Términos aplicados por diferentes entidades a las contribuciones básicas y complementarias Básicas Complementarias | UN | المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية |
Al desempeñar ese papel, las actividades de las Naciones Unidas deben ser coherentes y complementarias de los esfuerzos y compromisos de los gobiernos nacionales. | UN | ولدى اضطلاع اﻷمم المتحدة بهذا الـــدور ينبغي لها أن تجعل أنشطتها متسقة مع جهود والتزامات الحكومات الوطنية ومكملة لها. |
Esta última se compone de la Oficina de Aduanas y la Brigada Aduanera, que tienen tareas específicas y complementarias. | UN | وتقسم المديرية العامة للجمارك إلى مكتب الجمارك والضابطة الجمركية وكل منهما مكلف بمهام محددة ومتكاملة. |
Se necesitará bastante tiempo, atención y refinamiento para forjar alianzas eficaces y complementarias y salvar con éxito esas dificultades. | UN | وسينبغي بذل الكثير من الوقت والعناية وجهود الصقل من أجل بناء شراكات فعالة ومتكاملة لمواجهة هذه التحديات بنجاح. |
Para forjar asociaciones eficaces y complementarias que permitan superar esas dificultades, es preciso invertir mucho tiempo y mucha atención y hacer constantes reajustes. | UN | وهناك حاجة إلى الكثير من الوقت والاهتمام ودقة تفكير لبناء شراكات فعالة ومتكاملة للنجاح في مواجهة تلك التحديات. |
Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. | UN | وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية. |
- la aptitud y disponibilidad para cooperar y llevar a cabo misiones conjuntas y complementarias o actividades con otras instituciones a nivel regional e internacional; | UN | الكفاءة وقابلية التعاون وإدارة بعثات مشتركة وتكميلية أو أنشطة مع مؤسسات أخرى على المستويين الإقليمي والدولي؛ |
Contribuciones ordinarias y complementarias recibidas por el ACNUR | UN | :: موارد عادية وتكميلية مقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Contribuciones básicas y complementarias al ONUSIDA | UN | :: المساهمات الأساسية والتكميلية في البرنامج المشترك |
Contribuciones básicas y complementarias a los copatrocinadores del ONUSIDA | UN | :: المساهمات الأساسية والتكميلية المقدمة للمشاركين في تمويل البرنامج المشترك |
Resumen en forma de cuadro de los costos de las actividades básicas y complementarias | UN | موجز جدولي بتكاليف الأنشطة الرئيسية والتكميلية |
Términos aplicados por las diferentes entidades a las contribuciones básicas y complementarias Básicas | UN | المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية |
Términos aplicados por las diferentes entidades a las contribuciones básicas y complementarias básicas | UN | المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية |
En coordinación con las escuelas locales, en algunos centros se dieron clases correctivas y complementarias a alumnos de menor rendimiento. | UN | وبالتنسيق مع المدارس المحلية، تم عقد صفوف دراسية علاجية ومكملة في بعض المراكز للتلامذة المقصرين. |
Así pues, las funciones de las dos instituciones eran diferentes y complementarias. | UN | وكانت أدوار المؤسستين أدوارا متباينة ومكملة لبعضها البعض. |
Para que esos programas y medidas sean eficaces deben formar parte de un marco normativo coherente e integral, que tenga en cuenta las funciones distintas y complementarias de los poderes públicos, el sector privado y la comunidad internacional. | UN | ولكي تكون هذه البرامج والتدابير فعالة ينبغي أن تكون جزءاً من إطار شامل ومتسق للسياسة العامة يأخذ في الاعتبار الأدوار المختلفة والمتكاملة للحكومة والقطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Se requieren tiempo, atención y esmero considerables para crear alianzas eficaces y complementarias que permitan superar con éxito esas dificultades. | UN | ويلزم قدر كبير من الوقت والاهتمام والتحسين لبناء شراكات فعالة وتكاملية لمواجهة تلك التحديات بنجاح. |
También será preciso hacer las inversiones apropiadas en infraestructura, actividades auxiliares y complementarias y otros servicios, con miras a aumentar las opciones que se ofrecen a la población de modo que no se vea obligada a dañar sus recursos y sus tierras. | UN | كما ينبغي القيام بالاستثمارات المناسبة في مجالات البنية الأساسية والأنشطة المعاونة والمكملة والخدمات الأخرى التي تساعد على توسيع الخيارات أمام السكان حتى لا يضطرون إلى الإضرار بمواردهم وأراضيهم. |
En el cumplimiento de su misión, el personal de las fuerzas de defensa y de seguridad colaborará en el contexto de sus responsabilidades respectivas y complementarias. | UN | على أفراد قوات الدفاع والأمن، أثناء أدائهم لمهامهم، أن يتعاونوا فيما بينهم في سياق المسؤوليات الخاصة بكل فرد وتلك المكملة لمسؤوليات غيره. |
Reconociendo la necesidad de alentar las políticas coherentes y complementarias para reducir la desigualdad e incorporarlas en las actividades de las organizaciones y los programas de las Naciones Unidas, y de integrar de manera más eficaz las tres dimensiones del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تقر بضرورة تشجيع انتهاج سياسات متسقة تكمل كل منها الأخرى للحد من عدم المساواة وتعميم مراعاة هذه السياسات في أنشطة مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وكفالة تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية، |
Las prestaciones en efectivo son alternativas y complementarias de las guarderías. | UN | تُعتبر الاستحقاقات النقدية بديلا لمراكز الرعاية النهارية ومكمِّلة لها. |
No obstante, también se comunicó a la Comisión que el UNFPA y la MONUC habían acordado posteriormente establecer bases de datos separadas y complementarias y que se había obtenido financiación adicional. | UN | بيد أن اللجنة أبلغت كذلك بأن الصندوق والبعثة وافقا في وقت لاحق على إنشاء قاعدتي بيانات منفصلتين ومتكاملتين وبأنه تم توفير تمويل إضافي. |
También servirá, en parte, de marco útil para el examen de diversas cuestiones interrelacionadas y complementarias relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados; las mujeres, la paz y la seguridad; los niños en los conflictos armados; y la prevención de conflictos. | UN | وكذلك سوف تستخدم المذكرة إلى حد ما كإطار مفيد لدراسة المسائل المترابطة والتي يكمل بعضها بعضا والمتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛ وبالمرأة والسلام والأمن؛ وبالأطفال في الصراعات المسلحة؛ وبمنع نشوب الصراعات. |