"y complementariedad entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتكامل بين
        
    • والتكامل فيما بين
        
    • وتكاملهما
        
    - asegurar una mayor coherencia y complementariedad entre los instrumentos de derechos humanos y la Convención; UN :: ضمان مزيد من الاتساق والتكامل بين صكوك حقوق الإنسان والاتفاقية؛
    - asegurar una mayor coherencia y complementariedad entre los instrumentos de derechos humanos y la Convención; UN :: ضمان قدر أكبر من الاتساق والتكامل بين صكوك حقوق الإنسان والاتفاقية؛
    También ha introducido sistemas y procedimientos que asegurarán una mayor sinergia y complementariedad entre la gestión de los conocimientos de evaluación y la difusión o las oficinas en los países. UN كما أخذ بنظم وإجراءات تكفل قدرا أكبر من التآزر والتكامل بين إدارة المعارف التقييمية والخدمات الإرشادية للمكاتب القطرية.
    Además, el logro de una mayor coordinación, coherencia y complementariedad entre actividades conexas y/o la mejora de los vínculos entre ellas también contribuirá a fortalecer la estructura de organización del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم تحقيق مزيد من التنسيق والتماسك والتكامل فيما بين اﻷنشطة ذات الصلة وتحسين الروابط بينها، أو أي من اﻷمرين، في تعزيز الهيكل التنظيمي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    - Mejorar la cooperación y complementariedad entre la Guardia de fronteras y los servicios de aduanas y entre éstos y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN :: تعزيز التعاون والتكامل بين دوائر حرس الحدود والجمارك لدى البلدين، ومع وكالات إنفاذ القانون الأخرى.
    Es esencial velar por que haya un intercambio oportuno de información, una clara división del trabajo y complementariedad entre ambos órganos. UN ولا بد من كفالة تبادل المعلومات في الوقت المناسب، وتوزيع واضح للعمل، والتكامل بين الهيئتين.
    Venezuela ha dado importantes contribuciones a la construcción de verdaderos espacios de cooperación y complementariedad entre los países del Sur. UN وقدمت فنزويلا إسهامات كبيرة في جهود التعاون والتكامل بين بلدان الجنوب.
    Además, hay una preocupación cada vez mayor por asegurar la coherencia y complementariedad entre las medidas nacionales y las políticas de cooperación internacionales. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد بضمان الاتساق والتكامل بين التدابير الداخلية وسياسات التعاون الدولي.
    Durante esa reunión se recalcó que se debía garantizar una buena cooperación y complementariedad entre todas las organizaciones internacionales intervinientes mediante la utilización de mecanismos de coordinación y de un centro de coordinación en el ámbito de la Misión de Verificación en Kosovo. UN وتم التأكيد خلال ذلك الاجتماع على ضرورة كفالة التنسيق الجيد والتكامل بين جميع المنظمات الدولية المعنية من خلال آليات للتنسيق ومركز للتنسيق في إطار بعثة التحقق في كوسوفو.
    Debe también tenerse presente la importancia de ese vínculo como medio de asegurar la indispensable coordinación y complementariedad entre las actividades de ambos órganos en ese campo, que, como la Corte Internacional de Justicia ha correctamente observado, corresponde al más trascendental de los propósitos de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن ندرك أهمية تلك الصلة بوصفها وسيلة لضمان التنسيق الذي لا غنى عنه والتكامل بين أنشطة الهيئتين في ذلك المجال، الذي، كما لاحظت محكمة العدل الدولية عن حق، يشكل أهم أغراض الأمم المتحدة.
    Coordinación y complementariedad entre los procesos penales y administrativos y las instituciones competentes, con las consiguientes necesidades de formación para fiscales, policías, abogados del Estado y funcionarios de los órganos de defensa de la competencia. UN :: التنسيق والتكامل بين الإجراءات الجنائية والإدارية وإجراءات المؤسسات المختصة، مع ما يستتبعه ذلك من احتياجات لتدريب وكلاء النيابة وأفراد الشرطة ومحامي الحكومة ومسؤولي سلطات المنافسة؛
    Entre ellas se encontraban el concepto de verificación, las experiencias de verificación, las técnicas y metodologías de verificación y la necesidad de crear sinergias y complementariedad entre los órganos y los organismos con responsabilidades en la esfera de la supervisión y la verificación. UN من بينها مفهوم التحقق؛ وتجارب التحقق؛ وتقنيات ومنهجيات التحقق؛ والحاجة إلى بناء مجالات التعاون والتكامل بين الهيئات أو الوكالات التي تضطلع بمسؤوليات في مجال الرصد والتحقق.
    Los expertos estimaron que había un grado notable de superposición y complementariedad entre los indicadores del cuestionario para los informes bienales y los utilizados en los sistemas de vigilancia regionales. UN ورأى الخبراء وجود درجة كبيرة من التداخل والتكامل بين مؤشرات الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسوية والمؤشرات التي تستخدمها نظم الرصد الإقليمية.
    En el Ecuador existe el convencimiento de que puede establecerse un nuevo pacto ético y político, por medio del cual la economía se convertirá en una herramienta para el desarrollo, regida por principios de justicia, solidaridad y complementariedad entre los Estados y dejará de ser un instrumento de dominio. UN وأعربت عن اقتناع بلدها بإمكان وضع ميثاق أخلاقي وسياسي جديد يمكن بفضله أن يصبح الاقتصاد أداة للتنمية، ويهتدي بمبادئ العدالة والتضامن والتكامل بين الدول، بدلاً من أن يكون أداة للهيمنة.
    El Uruguay ha sido seleccionado como uno de los países piloto para poner en práctica la reforma de las Naciones Unidas, persiguiendo mayor coherencia programática y de políticas y una mayor sinergia y complementariedad entre los diversos organismos internacionales. UN واختيرت أوروغواي لمشروع رائد لتطبيق إصلاحات الأمم المتحدة وضمان المزيد من الاتساق بين السياسات والبرامج وتعزيز أوجه التآزر والتكامل بين مختلف الوكالات الدولية.
    Esa cooperación, junto a una mayor coherencia y complementariedad entre las entidades de las Naciones Unidas en el África Occidental, ha permitido una mayor eficacia y coordinación de la respuesta a las amenazas a la paz y la seguridad en la región. UN وقد مكن هذا التعاون من اتخاذ تدابير أكثر فعالية وتنسيقا للتصدي للمخاطر التي تهدد السلم والأمن في المنطقة، إلى جانب تعزيز التماسك والتكامل بين كيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    El apoyo de la Misión a la transición se basa en tres principios: implicación y liderazgo del Afganistán, sostenibilidad como base para la planificación y la ejecución, y complementariedad entre todas las instancias pertinentes. UN ويستند نهج البعثة حيال عملية الانتقال إلى ثلاثة مبادئ هي: الملكية والقيادة الأفغانية، والاستدامة كأساس للتخطيط والتنفيذ، والتكامل بين الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية.
    Además, el logro de una mayor coordinación, coherencia y complementariedad entre actividades conexas y/o la mejora de los vínculos entre ellas también contribuirá a fortalecer la estructura de organización del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم تحقيق مزيد من التنسيق والتماسك والتكامل فيما بين اﻷنشطة ذات الصلة وتحسين الروابط بينها، أو أي من اﻷمرين، في تعزيز الهيكل التنظيمي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, el logro de una mayor coordinación, coherencia y complementariedad entre actividades conexas y la mejora de los vínculos entre ellas también contribuirá a fortalecer la estructura de organización del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم تحقيق مزيد من التنسيق والتماسك والتكامل فيما بين اﻷنشطة ذات الصلة وتحسين الروابط بينها، أو أي من اﻷمرين، في تعزيز الهيكل التنظيمي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    101. Hay grandes posibilidades de sinergia y complementariedad entre los organismos de las Naciones Unidas en los proyectos relacionados con el agua. UN 101 - وثمة إمكانات كبيرة للتآزر والتكامل فيما بين وكالات الأمم المتحدة في المشاريع المتصلة بالمياه.
    También hace suyas las conclusiones y recomendaciones contenidas en su informe, en particular las relacionadas con la compatibilidad y complementariedad entre la libertad de expresión y la de religión en la lucha contra el racismo. UN وهو يؤيد أيضاً الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريره، وخاصة تلك المتعلقة بمواءمة حرية التعبير مع حرية الدين وتكاملهما في مكافحة العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more