"y completar" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستكمال
        
    • وإكمال
        
    • وإتمام
        
    • وإنجاز
        
    • واستكمالها
        
    • وتكملة
        
    • وإتمامها
        
    • وإنجازها
        
    • واستكماله
        
    • وإتمامه
        
    • وأن تستكمل
        
    • وملء
        
    • وتكميل
        
    • وأن يكمل
        
    • والانتهاء
        
    Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los Acuerdos de Paz. UN ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Esta formación se ofrece a todas las personas o grupos de personas no beneficiadas por una enseñanza escolar, para desarrollar sus conocimientos y completar su formación. UN وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم.
    Tiene en cuenta los desafíos concretos que afrontan los trabajadores con bajos salarios para asistir y completar la capacitación. UN ويأخذ المشروع في الحسبان التحديات المحددة التي يواجهها العمال ذوو الأجر المنخفض في حضور وإكمال التدريب.
    Es necesario continuar por ese camino y completar el sistema. UN ولذلك يجب متابعة هذا السبيل وإكمال النظام.
    Todos los adultos Alemanes debían registrarse en la oficina Aliada mas cercana y completar un largo cuestionario sobre sus actividades en el pasado. Open Subtitles تم إجبار كل البالغين الألمان على تسجيل أنفسهم لدى أقرب مقر قيادة تابع للحلفاء وإتمام استبيان طويل عن أنشطة الماضي.
    Parece necesario subsanar el retraso en la aplicación de las disposiciones de la moratoria y completar las medidas asociativas teniendo en cuenta las propuestas siguientes: UN ويبدو من الضروري تدارك التأخير الحاصل في تنفيذ أحكام الوقف الاختياري وإنجاز وضع التدابير المرافقة، مع وضع المقترحات التالية في الاعتبار:
    ix. Organización de misiones y campañas de contratación para cubrir vacantes y completar listas UN `8 ' إجراء حملات وبعثات توظيف لملء الشواغر واستكمال القوائم.
    El desarme de la población civil es urgente para consolidar la paz y completar la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN ومن أجل توطيد السلام واستكمال تنفيذ بروتوكول لوساكا، تستحق عملية نزع سلاح السكان المدنيين اهتماما عاجلا.
    Están en vías de aprobación tres textos reglamentarios cuya finalidad es actualizar y completar la reglamentación en vigor. UN ويجري حاليا اعتماد ثلاثة نصوص تنظيمية يُتوخى منها تحيين واستكمال وإكمال الأنظمة المعمول بها.
    En la cumbre de Bratislava, en 2005, el Presidente Bush y el Presidente Putin convinieron en acelerar esos esfuerzos y completar el mejoramiento de la seguridad para fines de 2008. UN وفي مؤتمر قمة براتسلافا الذي عقد في عام 2005، اتفق الرئيس بوش والرئيس بوتين على تسريع تلك الجهود واستكمال عمليات تحسين الأمن بنهاية عام 2008.
    Consciente de que es conveniente enunciar en detalle y completar las reglas y principios que rigen el comportamiento de los titulares de mandatos y aumentar su visibilidad, UN وإذ يضع في اعتباره أن من المستحسن توضيح واستكمال وزيادة إبراز القواعد والمبادئ التي تنظم سلوك أصحاب الولايات،
    Permítaseme destacar el elevado grado de cooperación imperante en la Comisión Política Especial y de Descolonización, que posibilitó alcanzar resultados satisfactorios y completar sus labores de manera eficaz y constructiva. UN وأود أن أؤكد المستوى العالي من التعاون السائد في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، الذي مكنها من تحقيق نتائج مرضية وإكمال عملها بطريقة فعالة وبناءة.
    Se consideró que la necesidad de mejorar y completar las evaluaciones de la vulnerabilidad era un paso fundamental para identificar y llevar a la práctica opciones de adaptación. UN وارتئي أن الحاجة إلى تحسين وإكمال تقييمات مدى التأثر خطوة أساسية لتحديد وتنفيذ خيارات التكيف.
    Como consecuencia, quedó relativamente poco tiempo para detectar esos delitos y completar los juicios penales (en particular, la condena y la recuperación de bienes). UN ولم يمر منذ ذلك التاريخ وقت كاف لاكتشاف تلك الجرائم وإتمام الإجراءات، بما في ذلك الإدانة واسترجاع الأصول.
    :: Todos los niños puedan progresar normalmente, adquirir las competencias previstas y completar el ciclo educacional. UN :: أن يتمكن جميع الأطفال من التقدم بشكل طبيعي، ومن اكتساب الكفاءات المقررة وإتمام الدورة التعليمية.
    Por consiguiente, es fundamental mantener el impulso y completar la tarea de la descolonización en el plazo más breve posible. UN ولذلك، من الحيوي الحفاظ على الزخم وإنجاز مهمة إنهاء الاستعمار في أقصر وقت ممكن.
    En la etapa actual, es imperativo que se permita a la Comisión continuar y completar su misión. UN وإنه لمن الضروري تمكين اللجنة الآن من مواصلة مهمتها واستكمالها.
    Las prioridades se deberían establecer teniendo en cuenta, entre otras cosas, la necesidad de apoyar y completar las reformas económicas. UN وينبغي في تحديد اﻷولويات ألا يغيب عن البال، في جملة أمور، ضرورة دعم وتكملة الاصلاحات الاقتصادية.
    2. Coordinar y completar las cargas de las barcazas con mucha antelación a las salidas previstas a fin de saber cuánto espacio disponible queda y poder utilizarlo UN 2 - تنسيق عمليات شحن الصنادل وإتمامها قبل المواعيد المحددة لمغادرتها بوقت كبير لتحديد الأماكن الفارغة وملئها
    En lo que respecta a la Comisión, está dispuesta a realizar y completar el proceso de demarcación. UN أما اللجنة فلا تزال على استعداد للمضي قدما في عملية الترسيم وإنجازها.
    Las autorizaciones de venta permiten iniciar y completar el acondicionamiento conforme a un programa de trabajo aprobado. UN وتصاريح البيع تخوﱢل طالب التطوير الشروع في التطوير واستكماله في إطار برنامج عمل معتمد.
    La función de este grupo es asegurar que se pueda disponer rápidamente de funcionarios experimentados para asumir y completar la labor de los funcionarios jurídicos que dejen su puesto, así como para hacerse cargo de toda labor adicional cuando sea necesario. UN والغرض من هذه المجموعة هو كفالة توافر الموظفين ذوي الخبرة في الحال لتولِّي العمل وإتمامه في حال رحيل الموظفين القانونيين، واضطلاعهم بالعمل الإضافي عند الاقتضاء.
    Además, si se reconocía que se incumplía cualquiera de las condiciones estipuladas en el contrato, la firma tendría derecho a llevarse el casco de la empresa y completar la construcción en cualquier lugar que estimara necesario. UN وعلاوةً على ذلك، فإنه في حال اعتبار أيٍّ من الشروط التي ينص عليها العقد غير منفَّذ، يحق للمنشأة الصانعة أن تستعيد هيكل السفينة من الشركة وأن تستكمل إنشاءه حيثما تعتبره ضروريًّا.
    27. Es evidente que cualquier propuesta relativa al tema de las reservas a los tratados debe conservar los logros de las tres Convenciones de Viena, pero hay margen para aclarar y completar las disposiciones pertinentes. UN ٧٢ - وقال إن من الواضح أن أي مقترحات بخصوص موضوع التحفظات على المعاهدات ينبغي أن تحافظ على إنجازات اتفاقيات فيينا الثلاث، غير أن هناك نطاقا للتوضيح وملء ما في اﻷحكام ذات الصلة من فجوات.
    A fin de prevenir el genocidio, es necesario modificar y completar Convenio en sentido de especificar en detalle las formas de genocidio. UN في هذه الظروف، لا بد من تعديل وتكميل الاتفاقية لمنع تلك الجرائم، عن طريق تدقيق أشكال جرائم القتل الجماعي المتنوعة.
    La labor de la Comisión de Desarme debe basarse en el resultado de la Conferencia de Examen del TNP y completar los esfuerzos en otros foros de desarme para poder adelantar con el desarme nuclear. UN وينبغي أن يضيف عمل هيئة نزع السلاح إلى النتائج التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار وأن يكمل الجهود المبذولة في محافل نزع السلاح الأخرى بغية التحرك قدما إلى الأمام في ميدان نزع السلاح النووي.
    El Grupo de Trabajo debe ocuparse de las cuestiones esenciales a fin de acelerar y completar sus trabajos en tiempo. UN وأضافت قائلة إن على الفريق العامل أن ينتقل إلى المسائل الأساسية لكي يعجل من أعماله والانتهاء منها في الوقت المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more