"y comunitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمعية
        
    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • والمجتمعات المحلية
        
    • ومجتمعية
        
    • وزعماء المجتمعات المحلية
        
    • والمحلية
        
    • والمجتمعي
        
    • والمجتمعيين
        
    • وقادة المجتمع
        
    • والمحليين
        
    • والمجتمع المحلي
        
    • والأهلية
        
    • والخدمات المجتمعية
        
    • وزعماء المجتمع المحلي
        
    • وفي المجتمعات المحلية
        
    Además, las persistentes divisiones internas palestinas interrumpieron los servicios básicos y comunitarios. UN كما أدى استمرار الانقسامات الفلسطينية إلى اضطراب الخدمات الأساسية والمجتمعية.
    En realidad, éste debería servir de marco a proyectos y actos locales y comunitarios organizados por las poblaciones indígenas. UN بلى، فالعقد هو بمثابة اطار للوقائع والمشاريع المحلية والمجتمعية التي سيضطلع بها السكان اﻷصليون.
    También era importante utilizar a los dirigentes religiosos y comunitarios como defensores de este proceso de cambio. UN ومن المهم أيضاً دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    Aprovechar los conocimientos indígenas y comunitarios UN الاستفادة من معارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    En el Canadá, se han establecido centros de excelencia para el programa de salud para la mujer, empresa que constituye una asociación entre grupos académicos y comunitarios. UN ففي كندا، أقيمت مراكز للتفوق في إطار برنامج صحة المرأة هي عبارة عن شراكة بين مجموعات أكاديمية ومجتمعية.
    Consultó a organizaciones de la sociedad civil, académicos y dirigentes religiosos y comunitarios. UN وتشاورت مع منظمات المجتمع المدني، والزعماء الدينيين، والأكاديميين وزعماء المجتمعات المحلية.
    Determinación de la relación entre los foros internacionales, regionales, nacionales y comunitarios UN بـــاء - تحديد العلاقة بين المنتديات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية
    También se proyecta prestar servicios sociales y comunitarios y de educación básica. UN ويخطط أيضا لتوفير الخدمات الاجتماعية والمجتمعية فضلا عن مرافق التعليم اﻷساسية.
    La identidad es la interfaz entre los caracteres personal y comunitarios. UN والهوية هي عنصر المواءمة بين الخصائص الشخصية والمجتمعية.
    La administración regional de los servicios sanitarios y comunitarios se acepta como el mecanismo más eficaz para aumentar la eficiencia del sistema. UN ويسود القبول حاليا بأن الإدارة الإقليمية للخدمات الصحية والمجتمعية هي الآلية الأنجع لزيادة كفاءة النظام.
    También debe aprovecharse el potencial de las iniciativas y recursos locales, individuales y comunitarios, así como las contribuciones del sector privado oficial. UN إن المبادرات المحتملة المحلية والفردية والمجتمعية والموارد وكذلك المساهمات من القطاع الخاص الرسمي ينبغي تسخيرها جميعاً.
    Desde la década de 1990, la Legión ha creado cientos de escuelas y centros educativos y comunitarios en todo el Brasil y también en el extranjero. UN واعتبارا من التسعينات، وفرت الفرقة المئات من المدارس والمراكز التربوية والمجتمعية في جميع أنحاء البرازيل وفي خارجه.
    También se debe capacitar al personal del UNICEF y a los encargados de programas gubernamentales y comunitarios en cuanto a los obstáculos que enfrentan las mujeres para acceder a la educación. UN وهناك أيضا حاجة إلى تدريب موظفي اليونيسيف ومديري البرامج الحكومية والمجتمعية على سبل تخطي الحواجز التي تمنع البنت من التحاق بالتعليم لا لسبب سوى أنها أنثى.
    También era importante utilizar a los dirigentes religiosos y comunitarios como defensores de este proceso de cambio. UN ومن المهم أيضا دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    Los líderes religiosos y comunitarios deben participar. UN ويجب أن ينخرط القادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية في هذا العمل.
    Se ha establecido una línea telefónica de información gratuita, para proporcionar a las mujeres que se encuentren en cualquier parte de Manitoba información fácilmente accesible sobre programas y servicios gubernamentales y comunitarios. UN ٦٣٦ - وقد أنشئ خط هاتفي مجاني للمعلومات النسائية لتزويد المرأة من أي جزء في مانيتوبا بمعلومات يمكن الحصول عليها بسهولة عن برامج وخدمات الحكومة والمجتمعات المحلية.
    Un programa de remisión de casos a conferencias de grupos familiares y comunitarios se utilizó con éxito en casos de delincuencia juvenil. UN واستخدم برنامج للتحويل إلى مؤتمرات جماعية أسرية ومجتمعية بنجاح في دعاوى تتعلق بجرائم الشباب.
    En relación con ello, el Comité había sugerido que se invitara sistemáticamente a los dirigentes tradicionales, religiosos y comunitarios a participar en las medidas adoptadas para superar las influencias negativas de tradiciones y costumbres. UN واقترحت اللجنة أيضاً في هذا الصدد اشراك الزعماء العرفيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية بصفة منتظمة في الخطوات المتخذة للتغلب على التأثير السلبي للعادات والتقاليد.
    Los ciudadanos tienen derecho a recibir, mediante una selección por concurso, enseñanza superior gratuita en los centros educativos estatales y comunitarios. UN ويملك جميع الأشخاص الحق في الحصول على التعليم العالي في مؤسسات التعليم العام الوطنية والمحلية بالمجان على أساس تنافسي.
    :: Difusión. Medios de comunicación masivos y comunitarios de todo el país no sólo emitieron la Campaña sino que también realizaron entrevistas e informes especiales sobre la misma y sobre el tema. UN :: العمل الإرشادي: لم تعرض وسائط الإعلام الجماهيري والمجتمعي في جميع أنحاء البلد موادا عن الحملة فحسب، بل أيضا أجرت مقابلات وأنتجت تقارير خاصة عنها وعن موضوعها؛
    Miembros del Programme indicaron que la participación de los dirigentes religiosos y comunitarios era un factor importante en la lucha contra esta práctica. UN وبيّن أعضاء البرنامج الوطني أن إشراك القادة الدينيين والمجتمعيين كان عاملا هاما في مكافحة هذه الممارسة.
    Como asociados en este proceso, el Primer Ministro Blair y yo --y nuestros dos Gobiernos-- estamos trabajando en estrecho contacto para respaldar y alentar a todos los dirigentes políticos y comunitarios que se están arriesgando por la paz. UN وبوصفنا شريكين في هذه العملية، نعمل أنا ورئيس الوزراء بلير، كما تعمل حكومتانا بالتعاون معاً عن كثب على دعم جميع القادة المحليين السياسيين وقادة المجتمع الذين يخاطرون من أجل السلام.
    Las autoridades gubernamentales y los líderes religiosos y comunitarios deben reconocer públicamente el valor del trabajo doméstico para la sociedad y hacer hincapié en la dignidad y en la autonomía de los trabajadores domésticos. UN وينبغي أن يعترف كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين والمحليين علناً بقيمة العمل المنزلي بالنسبة للمجتمع وأن يشددوا على مساواة العمال المنزليين بغيرهم في الكرامة والاستقلال الذاتي.
    A tal fin, era necesario activar plenamente los recursos internos, estatales y comunitarios sobre la base del compromiso del Estado de resolver el conflicto por medios pacíficos. UN وتحقيقا لهذه الغاية كان من الضروري تفعيل الموارد الداخلية وموارد الدولة والمجتمع المحلي على نحو كامل استنادا إلى التزام الدولة بالتسوية السلمية للنزاعات.
    Distintos Secretarios de Estado del Ministerio del Interior visitaron nueve ciudades y municipios durante el verano de 2005 para permitir a representantes religiosos y comunitarios locales que contribuyesen a la labor y reunir opiniones de las comunidades locales. UN وزار وزراء الداخلية 9 بلدات ومدن خلال صيف عام 2005 لتمكين ممثلي الجماعات الدينية والأهلية المحلية من المساهمة في العمل وتمكين الوزراء من الاطلاع على آراء المجتمعات المحلية.
    La atención de salud en la isla se prestaba con servicios periféricos y comunitarios. UN وتُقدَّم الرعاية الصحية في الجزيرة عن طريق توليفة من الخدمات المتنقلة والخدمات المجتمعية.
    También se reunió con representantes de las organizaciones locales de la sociedad civil, líderes religiosos y comunitarios y con personal de los proyectos de las Naciones Unidas. UN والتقى كذلك بممثلي منظمات المجتمع المدني المحلي، والزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي وموظفي مشاريع الأمم المتحدة.
    En las comunidades donde había una concentración relativa de personas con discapacidad se establecieron 100 puntos de rehabilitación y se ofreció capacitación a 200 proveedores de servicios médicos y comunitarios. UN وفي المجتمعات المحلية التي يتركز فيها الأشخاص ذوو الإعاقة نسبياً، أنشئت 100 نقطة لإعادة التأهيل وجرى تدريب 200 من العاملين في المجال الطبي والمجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more