Otra reclamación, a petición del reclamante y con el acuerdo de los gobiernos interesados, presentada por Filipinas y aprobada en la séptima serie, debería transferirse a Noruega. | UN | وينبغي أن تنقل إلى النرويج مطالبة مقدمة من الفلبين وموافق عليها في الدفعة السابعة وذلك بناء على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين. |
El estatuto de la Organización podrá ser modificado a propuesta del Consejo General y con el acuerdo de dos terceras partes de los Estados Miembros. | UN | يجوز تعديل النظام الأساسي للمنظمة باقتراح من الجمعية العامة وبموافقة صادرة عن ثلثي الدول الأعضاء. |
Indudablemente, este fortalecimiento del papel político de las Naciones Unidas tendrá que emprenderse en estrecha consulta con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y con el acuerdo de los gobiernos involucrados. | UN | ومن الضروري، بطبيعة الحال، أن يضطلع بهذا التعزيز لدور اﻷمم المتحدة السياسي، بالتشاور الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وبموافقة الحكومات المعنية. |
Se sugiere que, si el Consejo quiere seguir adelante con la propuesta, tal vez desee considerar también un modelo alternativo de gobernanza de la Empresa durante el período provisional, de conformidad con la Convención y con el acuerdo de 1994. | UN | 15 - ويقترح أن ينظر المجلس أيضا في اعتماد نموذج بديل لحوكمة المؤسسة خلال الفترة الانتقالية، إذا أراد المضي قدما في تنفيذ المقترح، تمشيا مع الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
1. Cuáles son las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados partes en la Convención en cuanto al patrocinio de actividades en la Zona de conformidad con la Convención, en particular con la Parte XI, y con el acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982; | UN | 1 - ما هي المسؤوليات والالتزامات القانونية للدول الأطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بتزكية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، وبخاصة الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994 المتعلقة بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟ |
Sin embargo, en lo que se refiere a las partes no estatales la Representante Especial ha sostenido permanentemente que esto debería hacerse sin perjuicio de su situación política o jurídica y con el acuerdo de los gobiernos interesados. | UN | ولكن عندما تكون الأطراف من غير الدول معنية، فإن على الممثلة الخاصة أن تتمسك باستمرار بأن هذا ينبغي أن يتم دون المساس بوضعها السياسي أو القانوني وبالاتفاق مع الحكومات المعنية. |
6. Se estimó que, actuando a solicitud de un miembro de la Conferencia y con el acuerdo de ésta, el Presidente de la Conferencia podría proponer la clausura de un debate sobre cuestiones de procedimiento. | UN | سادساً، رئي أنه يمكن لرئيس مؤتمر نزع السلاح بناء على طلب عضو في المؤتمر وبموافقة المؤتمر، أن يقترح إنهاء مناقشة تتعلق بالمسائل اﻹجرائية. |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Comunidad de Estados Independientes de autorizar a sus fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) a prestar asistencia, previa solicitud de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين، |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Comunidad de Estados Independientes de autorizar a sus fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) a prestar asistencia, previa solicitud de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين، |
De conformidad con una providencia de la Sala de Primera Instancia y con el acuerdo de las partes, también se abordaron en esa oportunidad las cuestiones relativas a la condena, a fin de que el fallo pudiera referirse simultáneamente al fondo de la cuestión y a la condena, si correspondiera. | UN | وعملا بأمر صادر عن دائرة المحاكمة، وبموافقة اﻷطراف، نوقشت خلال هذه الفترة أيضا مسائل تتصل بإصدار الحكم، بغية إصدار حكم مشترك بشأن وقائع القضية والحكم إن صدر. |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Comunidad de Estados Independientes de autorizar a su fuerza colectiva de mantenimiento de la paz para que, previa solicitud de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán y con el acuerdo de las partes, preste asistencia a fin de contribuir a la seguridad del personal de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بقـرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفـراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين، |
Ulteriormente, a solicitud de la UNITA, que indicó que su delegación tropezaba con dificultades logísticas, y con el acuerdo de las dos partes, la fecha de la segunda reunión se aplazó hasta el 26 de febrero de 1993. | UN | وفي وقت لاحق، وبناء على طلب من " يونيتا " بين فيه الصعوبات السوقية التي يواجهها وفدها، وبموافقة كلا الطرفين، تم تأجيل موعد الاجتماع الثاني الى ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Tomando nota con reconocimiento de que las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) están dispuestas a colaborar en la prestación de servicios de seguridad al personal de las Naciones Unidas a petición de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير باستعداد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة للمساعدة على توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وبموافقة الطرفين، |
Tomando nota con reconocimiento de que las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) están dispuestas a colaborar en la prestación de servicios de seguridad al personal de las Naciones Unidas a petición de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير باستعداد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة للمساعدة على توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وبموافقة الطرفين، |
Tomando nota con reconocimiento de que la fuerza colectiva de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes está dispuesta a colaborar en la prestación de servicios de seguridad al personal de las Naciones Unidas a petición de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán y con el acuerdo de las partes, | UN | وإذ يحيــط علمــا مع التقدير باستعداد قــوة حفظ الســلام الجماعيــة التابعــة لرابطة الدول المستقلة للمساعدة على توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وبموافقة الطرفين، |
1. ¿Cuáles son las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados partes en la Convención en cuanto al patrocinio de actividades en la Zona de conformidad con la Convención, en particular con la parte XI, y con el acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982? | UN | 1 - ما هي المسؤوليات والالتزامات القانونية للدول الأطراف في الاتفاقية فيما يتعلق برعاية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، وبخاصة الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟ |
La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos es una organización internacional autónoma establecida de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y con el acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (en adelante, " el Acuerdo " ). | UN | ٢ - والسلطة الدولية لقاع البحار منظمة دولية مستقلة أنشئت بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ واتفاق عام ١٩٨٤ المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ) " الاتفاق " (. |
a) Cuáles son las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados partes en la Convención en cuanto al patrocinio de actividades en la Zona de conformidad con la Convención, en particular con la parte XI, y con el acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982; | UN | (أ) ما هي المسؤوليات والالتزامات القانونية للدول الأطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بتزكية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، واتفاق عام 1994 بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟ |
a) ¿Cuáles son las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados partes en la Convención en cuanto al patrocinio de actividades en la Zona de conformidad con la Convención, en particular con la Parte XI, y con el acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982? | UN | (أ) ما هي المسؤوليات والموجبات والالتزامات القانونية للدول الأطراف في الاتفاقية فيما يتعلق برعاية بتزكية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، ولا سيما في الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994 المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟ |
a) ¿Cuáles son las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados partes en la Convención en cuanto al patrocinio de actividades en la Zona de conformidad con la Convención, en particular con la Parte XI, y con el acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982?; | UN | (أ) ما هي المسؤوليات والالتزامات القانونية الواقعة على الدول الأطراف في الاتفاقية في ما يتعلق برعاية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، ولا سيما الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994 المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟ |
Si algunas actividades de las oficinas provisionales, especialmente las de coordinación de la asistencia humanitaria, no responden a la definición establecida de actividades operacionales para el desarrollo, tampoco se apartan del conjunto de directrices establecido muy claramente por la Asamblea General y con el acuerdo de los países interesados. | UN | وإذا كانت بعض أنشطة المكاتب المؤقتة، ولا سيما تنسيق المساعدة اﻹنسانية، لا تستجيب للتعريف المثبت لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، فإنها تجري مع ذلك في إطار المبادئ التوجيهية الواضحة جدا والصادرة عن الجمعية العامة وبالاتفاق مع البلدان المعنية. |