"y con el apoyo de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبدعم من الأمم
        
    La creación de estos tribunales de conformidad con las normas internacionales de justicia y con el apoyo de las Naciones Unidas es esencial para la administración de la justicia en Camboya. UN وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا.
    Por iniciativa del Presidente de Tayikistán, E. Rajmonov, y con el apoyo de las Naciones Unidas, se estableció y está funcionando eficazmente un organismo de control de estupefacientes, adjunto a la Presidencia de la República de Tayikistán. UN وبمبادرة من رئيس طاجيكستان، السيد أمومالي رحمانوف، وبدعم من الأمم المتحدة، أنشئت وكالة لمراقبة المخدرات في بلادنا، وهي تعمل بشكل ناجح داخل مكتب رئيس جمهورية طاجيكستان.
    Al facilitar esa coordinación, la Oficina trata de que las necesidades humanitarias sean satisfechas de una manera coordinada y sostenible y con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria en su conjunto; UN ويهدف المكتب من خلال تيسير هذا التنسيق، إلى ضمان الوفاء بالاحتياجات الإنسانية بطريقة منسقة ومستدامة وبدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية الأوسع؛
    El Grupo Consultivo para la Justicia reanudó su labor, bajo la dirección del Ministro de Justicia y con el apoyo de las Naciones Unidas e Italia. UN 39 - واستأنف الفريق الاستشاري المعني بالعدالة أعماله تحت قيادة وزير العدل وبدعم من الأمم المتحدة وإيطاليا.
    Pido al Gobierno que, en virtud de ese compromiso y con el apoyo de las Naciones Unidas, elabore un plan de acción que prevenga el reclutamiento de niños y establezca procedimientos claros para la liberación y la verificación de los niños vinculados a sus contingentes. UN وأحث الحكومة، استنادا إلى هذا الالتزام وبدعم من الأمم المتحدة على وضع خطة عمل تكفل منع تجنيد الأطفال، وتضمن وجود إجراءات شفافة لإخلاء سبيل الأطفال في قواتها والتحقق من هوياتهم.
    Todo ello debe hacerse dentro de un plazo claro que aborde las seis cuestiones principales de las negociaciones sobre el estatuto definitivo con la misma eficacia, por medio de intensas negociaciones entre las partes israelí y palestina, y con el apoyo de las Naciones Unidas y de los demás miembros del Cuarteto internacional. UN ومن خلال مفاوضات مكثفة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وبدعم من الأمم المتحدة وبقية أعضاء المجموعة الرباعية الدولية.
    Reafirma además su apoyo al proceso de mediación regional para llegar a una solución pacífica del conflicto de la República Democrática del Congo, dirigido por el Presidente de la República de Zambia en nombre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana y con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويُعيد المجلس كذلك تأكيد تأييده لعمليـة الوساطـة الإقليمية التـي ينهـض بتيسيرها رئيـس زامبيا بالنيابة عــن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية وبدعم من الأمم المتحدة، لإيجاد تسوية سلمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    El proceso de examen semestral se basará en parte en un informe sobre los progresos elaborado por el Gobierno de Guinea-Bissau en consulta con todos los interesados pertinentes y con el apoyo de las Naciones Unidas. UN 64 - وستستند عملية الاستعراض نصف السنوية في جزء منها على تقرير مرحلي تضعه حكومة غينيا - بيساو بالتشاور مع جميع الجهات المعنية وبدعم من الأمم المتحدة.
    El 8 de octubre, las partes beligerantes firmaron un acuerdo de cesación del fuego en Bangui, bajo los auspicios del Gobierno y el Mediador Nacional y con el apoyo de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la MICOPAX. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، وقع المتمردون اتفاقاً لوقف إطلاق النار في بانغي تحت رعاية الحكومة والوسيط الوطني، وبدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En el ámbito de la gobernanza, bajo la dirección del país y con el apoyo de las Naciones Unidas, se logró reorganizar el Mecanismo de Coordinación Nacional del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria para mejorar la gestión de la asistencia que presta el Fondo. UN وفي مجال الحوكمة، تكللت بالنجاح إعادة هيكلة آلية التنسيق القطرية التابعة للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، في ظل قيادة وطنية وبدعم من الأمم المتحدة، سعيا لتحسين إدارة المساعدة التي يقدمها الصندوق العالمي.
    Celebro el compromiso del Gobierno del Chad de ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos y aliento al Gobierno a que emprenda, como asunto prioritario y con el apoyo de las Naciones Unidas, las reformas pertinentes de la legislación nacional del Chad sobre protección de la infancia a fin de que el país esté en consonancia con sus obligaciones internacionales. UN 64 - وأُثني على حكومة تشاد لما أبدته من التزام متمثل في تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري، وأحث الحكومة على إجراء الإصلاح المطلوب للتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل بما يتفق والالتزامات الدولية لتشاد، وذلك على سبيل الأولوية وبدعم من الأمم المتحدة.
    Desde su creación el 24 de julio, la Comisión Nacional ha venido trabajando en la elaboración de un plan de emergencia nacional para hacer frente a necesidades urgentes en materia de seguridad alimentaria, sanidad y educación, en coordinación con los distintos ministerios y con el apoyo de las Naciones Unidas. UN 46 - وما فتئت اللجنة الوطنية منذ إنشائها في 24 تموز/يوليه تعمل على وضع خطة طوارئ وطنية لتلبية الاحتياجات الملحة في مجالات الأمن الغذائي والصحة والتعليم، بالتنسيق مع مختلف الوزارات وبدعم من الأمم المتحدة.
    vii) A seguir desarrollando, con carácter prioritario y con el apoyo de las Naciones Unidas y los donantes, la capacidad para asegurar a todos los niños liberados por los grupos armados el acceso a programas de liberación, rehabilitación y reintegración adecuados para ellos, incluso mejorando las instalaciones de rehabilitación a cargo del Estado. UN ' 7` القيام، على سبيل أن يواصل، على سبيل الأولوية وبدعم من الأمم المتحدة ومن المانحين، بإيجاد القدرات التي تكفل لجميع الأطفال الذين تسرحهم الجماعات المسلحة إمكانية الاستفادة من برنامج التسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج المناسب للأطفال، على أن يشمل ذلك تحسين مرافق إعادة التأهيل التي تديرها الدولة.
    ii) Elaborar con carácter prioritario, en consulta con la CEDEAO y la Unión Africana y con el apoyo de las Naciones Unidas y otros socios internacionales, sobre la base de amplias consultas a nivel nacional, una hoja de ruta detallada, con etapas y plazos concretos, sobre la ejecución de las dos tareas principales de la transición, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 2056 (2012) y 2071 (2012); UN ' 2` العمل، على سبيل الأولوية، بالتشاور مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي وبدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين، وعن طريق مشاورات وطنية واسعة النطاق، على وضع خريطة طريق مفصلة، مشفوعة بخطوات ملموسة وبآجال، لتنفيذ المهمتين الرئيسيتين في المرحلة الانتقالية، وفقا لقراري مجلس الأمن 2056 (2012) و 2071 (2012)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more