Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع عن طريق نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Este proceso debe llevarse a cabo con la máxima transparencia y con la participación de todos los interesados. | UN | وينبغي إجراء هذه العملية بأقصى قدر من الشفافية وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Por este motivo, mi delegación apoya firmemente el establecimiento de un grupo de trabajo independiente que, bajo la autoridad del Presidente de la Asamblea General, trabajaría de manera transparente y con la participación de todos los Estados Miembros para analizar las modalidades de organización de la Asamblea del Milenio y los temas que serían objeto de debate. | UN | ولهذا السبب، يحبذ وفدي بشدة إنشاء فريق عامل منفصل، تحت سلطة رئيس الجمعية العامة، ينظر بطريقة شفافة وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء، في طرائق تنظيم جمعيــة اﻷلفية وفــي المسائــل التي ستناقش فيهــا. |
Se deben preparar directrices multilaterales en conjunto con el OIEA y con la participación de todos los Estados interesados y se debe dar más transparencia al proceso de control de exportaciones. | UN | لذا طالب بإعداد مبادئ توجيهية متعددة الأطراف بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومشاركة جميع الدول المعنية وينبغي إجازة عملية مراقبة التصدير بمزيد من الشفافية. |
Destacó la necesidad de que cada operación de reintegración se tratara como un caso particular que exigía una intervención adaptada, que comenzaba por la planificación temprana y con la participación de todos los protagonistas, y que también requería los esfuerzos oportunos y coordinados de los países donantes. | UN | وأكد الحاجة إلى معاملة كل عملية إعادة اندماج على أنها حالة فريدة، تتطلب تدخلا خاصا يبدأ بالتخطيط المبكر وإشراك جميع العناصر الفاعلة، وتتطلب أيضا جهودا سريعة ومنسقة من جانب البلدان المانحة. |
Exhorta a las partes interesadas a que convengan en breve una fecha para la celebración, lo antes posible, de elecciones libres, imparciales y con la participación de todos los sectores, e invita a las Naciones Unidas y a otras entidades a que consideren la posibilidad de proporcionar, cuando proceda, la asistencia necesaria para las elecciones; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تتفق بسرعة على موعد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة وشاملة للكافة في أقرب وقت ممكن، ويدعو اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهات إلى النظر، حسب الاقتضاء، في تقديم أي مساعدة انتخابية لازمة؛ |
Cualquier decisión deberá ser adoptada por consenso y con la participación de todos los Estados. | UN | وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول. |
Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, protección, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والحماية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, protección, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والحماية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
En concreto, el grupo de trabajo se ocupará periódicamente y con la participación de todos los departamentos de cuestiones relacionadas con los contenidos, como la duplicación de materiales, y supervisará el cumplimiento general de las directrices. V. Propuestas | UN | وبصورة خاصة، سوف يقوم الفريق العامل، بانتظام وبمشاركة جميع الإدارات، ببحث المسائل المرتبطة بالمضمون، مثل ازدواجية مادة الوثائق، ويُشرف على مدى الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية بصورة عامة. |
Debe estudiarse una serie de modalidades de cooperación, asignando un papel fundamental a las Naciones Unidas y con la participación de todos los interesados, a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | وينبغي استكشاف مجموعة من طرائق التعاون مع قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Deseo hacer un llamamiento a otros Estados para que contribuyan a este Fondo a fin de permitir que la Comisión siga atendiendo su ingente volumen de trabajo de manera sostenible y con la participación de todos sus miembros. | UN | وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بهدف تمكين اللجنة من مواصلة التصدي لعبء عملها الصعب على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها. |
Deseo hacer un llamamiento a otros Estados para que contribuyan a ese Fondo a fin de que la Comisión pueda seguir atendiendo su ingente volumen de trabajo de manera sostenible y con la participación de todos sus miembros. | UN | وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بغية تمكين اللجنة من مواصلة تحمل عبء العمل المليء بالتحديات، على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها. |
A fin de asegurar que las elecciones se celebren de manera democrática, libre e imparcial y con la participación de todos los partidos políticos, el Gobierno se compromete a garantizar la seguridad física de los miembros de la Asamblea Nacional y de otros dirigentes políticos que deseen regresar a Camboya y reanudar sus actividades políticas en relación con las próximas elecciones. | UN | وبغية ضمان إجراء الانتخابات بأسلوب ديمقراطي حر عادل، وبمشاركة جميع اﻷحزاب السياسية، تتعهد الحكومة بكفالة اﻷمن والسلامة الماديين ﻷعضاء الجمعية الوطنية وسائر الزعماء السياسيين الذين يرغبون في العودة إلى كمبوديا واستئناف أنشطتهم السياسية فيما يتصل بالانتخابات المقبلة. |
Se deben preparar directrices multilaterales en conjunto con el OIEA y con la participación de todos los Estados interesados y se debe dar más transparencia al proceso de control de exportaciones. | UN | لذا طالب بإعداد مبادئ توجيهية متعددة الأطراف بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومشاركة جميع الدول المعنية وينبغي إجازة عملية مراقبة التصدير بمزيد من الشفافية. |
Requerirá la consolidación del impulso inicial proporcionado por las diversas actividades desarrolladas en el marco del Año Internacional del Espacio con respecto al tema " Misión al Planeta Tierra " y la prosecución de dichas actividades en un marco de mayor cooperación internacional y con la participación de todos los países, incluidos todos los países en desarrollo. | UN | وهذا سيتطلب تعزيز قوة الدفع اﻷولى التي أحدثتها أنشطة السنة الدولية للفضاء بشأن موضوع " بعثة الى كوكب اﻷرض " ومتابعة هذه اﻷنشطة بالتعاون الدولي اﻷكبر ومشاركة جميع البلدان بما فيها جميع البلدان النامية. |
b) Adoptar esas medidas en coordinación con diversos interesados, incluidas las niñas, y con la participación de todos los sectores de la sociedad, para facilitar el cambio social y cultural y crear una atmósfera propicia que promueva la igualdad; | UN | (ب) الاضطلاع بتلك الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الفتيات، وإشراك جميع شرائح المجتمع، كيما يتسنى تيسير إحداث تغيير ثقافي واجتماعي وتهيئة بيئة تتيح دعم المساواة بين الجنسين؛ |
6. Exhorta a las partes interesadas a que convengan en breve una fecha para la celebración, lo antes posible, de elecciones libres, imparciales y con la participación de todos los sectores, e invita a las Naciones Unidas y a otras entidades a que consideren la posibilidad de proporcionar, cuando proceda, la asistencia necesaria para las elecciones; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تتفق بسرعة على موعد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة وشاملة للكافة في أقرب وقت ممكن، ويدعو اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهات إلى النظر، حسب الاقتضاء، في تقديم أي مساعدة انتخابية لازمة؛ |
Cualquier decisión deberá ser adoptada por consenso y con la participación de todos los Estados. | UN | وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول. |