"y con las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلطات
        
    • ومع السلطات
        
    • ومع سلطات
        
    • وكذلك مع السلطات
        
    • وبالسلطات
        
    • إلى جانب السلطات
        
    • أو مع السلطات
        
    Establecerá contactos con la UNPROFOR y con las autoridades locales para responder con prontitud a los cruces aéreos ilegales e investigarlos debidamente. UN وسيقيم اتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات المحلية لتستجيب في الوقت المناسب للانتهاكات الجوية المحتملة للحدود وللتحقق منها.
    La cooperación de la Misión con el Gobierno de Georgia y con las autoridades abjasias también sigue siendo buena. UN كما أن تعاون البعثة مع حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية لا يزال طيبا.
    La Oficina también organiza reuniones mensuales conjuntas de grupos de trabajo con organismos internacionales y con las autoridades locales pertinentes. UN وينظم المكتب أيضا اجتماعات شهرية لفرقة العمل المشتركة مع الوكالات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة.
    El ACNUR, que se ha opuesto firmemente a las expulsiones, está en contacto con el Gobierno y con las autoridades croatas de Bosnia para conseguir la readmisión en Croacia de todos los refugiados expulsados. UN وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا.
    Los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales siguen estudiando los métodos más eficaces de cooperar y coordinarse entre sí y con las autoridades y comunidades nacionales. UN وتواصل الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية البحث عن أكفأ الطرق في مجال التعاون والتنسيق فيما بينها ومع السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية.
    Estas iniciativas requieren una colaboración firme con las asociaciones de inmigrantes y con las autoridades de los países asociados. UN وهذه المبادرات تتطلب شراكة قوية مع رابطات المهاجرين ومع سلطات البلدان الشريكة.
    El proceso puede abarcar una visita al país del caso para celebrar reuniones con funcionarios del gobierno y con las autoridades del país. UN وربما تشمل القيام بزيارة إلى البلد لعقــد اجتماعات مــع المسؤولين الحكوميين والسلطات اﻷخرى.
    La oficina también coopera con los comités locales de las organizaciones no gubernamentales y con las autoridades del Estado para hacer frente a numerosas cuestiones de este tipo. UN كما يتعاون المكتب مع اللجان المحلية للمنظمات غير الحكومية والسلطات الحكومية للتصدي لكثير من هذه المسائل.
    La FNUOS examinó esta cuestión con el FIDA y con las autoridades sirias, quienes afirmaron que el proyecto es de naturaleza puramente civil. UN وناقشت القوة هذا مع الصندوق الدولي والسلطات السورية، وأكد هؤلاء طابع المشروع المدني البحت.
    Israel está desarrollando una relación de trabajo mucho más eficiente con las organizaciones humanitarias y con las autoridades palestinas pertinentes en el terreno. UN وإسرائيل بصدد تطوير علاقة عمل أكثر فعالية بكثير مع المنظمات الإنسانية والسلطات الفلسطينية ذات الصلة على أرض الواقع.
    A partir de ese momento y según lo previsto, la coordinación entre los donantes y con las autoridades locales se intensificó, en especial mediante la realización de las siguientes actividades: UN وكما كان متوقعا، ما برح التنسيق بين الجهات المانحة والسلطات الوطنية يتعزز منذ ذلك الحين، لا سيما عن طريق:
    La cooperación y las comunicaciones con el Gobierno de Georgia y con las autoridades abjasias se han mantenido a un nivel satisfactorio. UN ٢٩ - وظل التعاون والاتصال مع حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية مرضيا.
    El Jefe de Observadores Militares y su Adjunto celebran reuniones en Zagreb, Belgrado y Podgorica, y con las autoridades locales en la zona de la misión, para aliviar tensiones, mejorar las condiciones de seguridad y fomentar la confianza entre las partes. UN ويعقد كبير المراقبين العسكريين ونائبه اجتماعات في زغرب وبلغراد وبودغوريكا ومع السلطات المحلية في منطقة البعثة من أجل تخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Los miembros del Consejo pidieron al Presidente del Consejo de Seguridad que estudiara la situación juntamente con la Presidencia y la secretaría de la OUA y con las autoridades congoleñas. UN وطلب أعضاء المجلس إلى رئيس مجلس الأمن أن يبحث الحالة مع رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمانتها العامة ومع السلطات الكونغولية.
    Los servicios federales de seguridad han aumentado su cooperación entre sí y con las autoridades y los ancianos locales en toda la República. UN وطبقاً لمعلومات التي قدمتها الحكومة الروسية، عززت جهات الأمن الاتحادية تعاونها إحداها مع الأخرى ومع السلطات وشيوخ القرى في كل أنحاء الجمهورية.
    También se indica que ONU-Hábitat ha reforzado su cooperación y colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y con las autoridades locales y otros asociados al Programa de Hábitat. UN وهو يبين أيضا أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية قد عزز تعاونه وتآزره داخل منظومة الأمم المتحدة ومع السلطات المحلية وسائر الشركاء الذين يضمهم جدول أعمال الموئل.
    En este marco, las instituciones educativas colaboran entre sí y con las autoridades locales y promueven una vinculación más estrecha entre las necesidades y las capacidades individuales, por una parte, y los objetivos nacionales del sistema educativo, por otra. UN وفي هذا الإطار، فإن المؤسسات التعليمية تتفاعل بعضها مع بعض ومع السلطات المحلية وتسعى إلى الربط بشكل وثيق بين احتياجات الأفراد وإمكاناتهم من جهة والأهداف الوطنية للنظام التعليمي من جهة أخرى.
    NOTA: Porteadores, expedidores y consignatarios cooperarán entre sí y con las autoridades competentes para intercambiar información sobre las amenazas, aplicar medidas adecuadas de seguridad y responder a los incidentes relacionados con ella. UN ملحوظة: ينبغي أن يتعاون الناقلون والمرسلون والمرسل إليهم مع بعضهم بعضاً ومع السلطات المعنية لتبادل المعلومات عن الخطر، وتطبيق تدابير الأمان المناسبة، والاستجابة لحوادث الأمان.
    Se mejoró la coordinación con el Departamento de Seguridad en Kenya y Somalia y con las autoridades y los servicios de seguridad del país receptor UN تم تعزيز التنسيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في كينيا والصومال ومع سلطات البلد المضيف والأجهزة الأمنية
    Este problema se planteó en mis reuniones con las autoridades croatas de Bosnia en Mostar y con las autoridades croatas en Zagreb. UN وقد أثرتُ هذه المشكلة أثناء لقاءاتي مع سلطات كروات البوسنة في موستار، وكذلك مع السلطات الكرواتية في زغرب.
    El personal sigue manteniéndose en contacto con grupos partidarios de la autonomía y de la independencia y con las autoridades de Indonesia. UN ولا يزال الموظفون على اتصال بالجماعات المؤيدة للحكم الذاتي والجماعات المؤيدة للاستقلال وبالسلطات الإندونيسية.
    Por lo que respecta a los turcos de Kosovo, la UNMIK seguirá perfeccionando y aplicando el marco que se ha debatido con un amplio espectro de turcos de la provincia y con las autoridades turcas. UN وفيما يتعلق بالطائفة التركية في كسوفو، ستواصل البعثة وضع وتنفيذ ذلك الإطار الذي كان قد نوقش مع مجموعة كبيرة من الطائفة التركية بالإقليم إلى جانب السلطات التركية.
    Los resultados de esa investigación podrían servir como vehículo para analizar estas cuestiones en el Parlamento y con las autoridades pertinentes, así como para elaborar un enfoque más amplio e integrado para responder a los problemas señalados. UN ومن شأن نتائج هذا البحث والتحليل أن تعمل بمثابة وسيلة للمناقشة بشأن هذه المسائل سواء في البرلمان أو مع السلطات المختصة وكذلك لوضع نهج شامل ومتكامل للاستجابة إلى المشاكل التي يتم تحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more