:: Establecimiento de una cultura de coordinación más amplia en el sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos | UN | :: وجود ثقافة تمكن من إجراء تنسيق أوسع نطاقا داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين على السواء |
Se instó al UNICEF a que continuara sus actividades de cooperación dentro de las Naciones Unidas y con los asociados bilaterales. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء. |
Se instó al UNICEF a que continuara sus actividades de cooperación dentro de las Naciones Unidas y con los asociados bilaterales. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء. |
El MM colaborará estrechamente con la secretaría de la CLD y con los asociados clave para lograr este objetivo. | UN | وستعمل الآلية العالمية بالتعاون الحثيث مع أمانة الاتفاقية والشركاء الرئيسيين ذوي الصلة على تحقيق هذا الهدف. |
Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. | UN | وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر. |
- Organizar sesiones de aportación de ideas a nivel interno y con los asociados internacionales de la CLD, así como en los países, para determinar cuál es el valor añadido actual y potencial de la Convención y elaborar un documento específico | UN | ➢ تقارع الأفكار داخل المنظمة ومع شركاء الاتفاقية لتحديد القيمة المضافة الحالية والمتوقعة للاتفاقية، ولصياغة وثيقة محددة |
Estamos decididos a cooperar entre nosotros y con los asociados para el desarrollo en la consecución de ese objetivo. | UN | ونحن عازمون على التعاون فيما بيننا ومع الشركاء الإنمائيين واضعين هذه الغاية نصب أعيننا. |
Mis asesores y yo seguiremos trabajando con esos elementos, en diálogos con las partes y con los asociados regionales e internacionales. | UN | وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Es de hecho el resultado de un proceso de consultas amplias en el país y con los asociados regionales. | UN | وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين. |
En general, las delegaciones expresaron su satisfacción por los progresos realizados en la esfera de la cooperación del ACNUR con otros programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados en la ejecución. | UN | وأبدت الوفود، بصفة عامة، رضاها عن التقدم الذي أحرزته المفوضية في تعاونها مع البرامج والوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع الشركاء المنفذين. |
Mediante la realización de una encuesta entre las oficinas del FNUAP en los países se comprobó que existe una tendencia apreciable hacia la creación de una cultura de ejecución orientada hacia los resultados dentro del contexto del Fondo y con los asociados nacionales. | UN | كشف مسح أُجري فيما بين المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان عن وجود اتجاه واضح نحو إرساء ثقافة داعمة للأداء المرتبط بتحقيق النتائج في الصندوق ومع الشركاء الوطنيين. |
Se subrayó que la adopción de un enfoque integrado y una mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos permitían que la Organización estuviera mejor preparada frente al aumento reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وجرى التشديد على أن النهج المتكامل والتنسيق الأكبر داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين يوفر درجة أكبر من الاستعداد لمواجهة الارتفاع الأخير في عمليات حفظ السلام. |
Se subrayó que la adopción de un enfoque integrado y una mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos permitían que la Organización estuviera mejor preparada frente al aumento reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وجرى التشديد على أن النهج المتكامل والتنسيق الأكبر داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين يوفر درجة أكبر من الاستعداد لمواجهة الارتفاع الأخير في عمليات حفظ السلام. |
Las consultas periódicas sobre el terrorismo entre los Aliados y con los asociados y otras organizaciones internacionales constituyen un instrumento importante para realzar la contribución de la Alianza a la lucha de la comunidad internacional contra el terrorismo. | UN | والمشاورات المنتظمة بشأن الإرهاب فيما بين الحلفاء، ومع الشركاء وسائر المنظمات الدولية، تشكل أداة هامة في تعزيز مساهمة الحلف في المعركة التي يخوضها المجتمع الدولي ضد الإرهاب. |
La segunda es la necesidad de seguir mejorando la integración y la coherencia dentro de todo el sistema y con los asociados que no forman parte de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficiencia y prestar un apoyo preciso en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | والمجال الثاني هو الحاجة إلى تحقيق مزيد من المكاسب في مجال التكامل والاتساق على نطاق المنظومة ومع الشركاء من خارج الأمم المتحدة، من أجل زيادة الكفاءة وتعزيز الدعم الذي يستهدف بيئات ما بعد الصراع. |
Se celebrarán consultas con el personal de la Sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. | UN | وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين اﻷساسيين فضلا عن موظفي المقر. |
Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. | UN | وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر. |
Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. | UN | وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر. |
Estas actividades se organizarán en colaboración con las entidades competentes de las Naciones Unidas y con los asociados de la región; | UN | وتنظم هذه الأنشطة بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة والشركاء ذوي الصلة في المنطقة. |
Mientras tanto, el Consejo invita al Presidente de la Comisión a celebrar consultas urgentes con los países que podrían aportar contingentes y con los asociados de la Unión Africana a fin de obtener el apoyo necesario; | UN | وفي غضون ذلك، يشجع المجلس رئيس المفوضية على التشاور، على عجل، مع الدول التي يحتمل أن تساهم بقوات ومع شركاء الاتحاد الأفريقي من اجل الحصول على الدعم المطلوب؛ |
Desde 2009, se han registrado progresos considerables en muchos frentes, dentro de la organización y con los asociados. | UN | 46 - ومنذ عام 2009، أُحرِز تقدم كبير على جبهات كثيرة، سواء داخل المنظمة أو مع الشركاء. |
La Mesa de Coordinación de los Países Menos Adelantados, que mi país ha tenido el honor de presidir desde 2002, seguirá consultando con las instituciones financieras internacionales y con los asociados para el desarrollo en estrecha cooperación con el Alto Representante para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares, para tratar de lograr progresos significativos en todas estas esferas. | UN | ومكتب التنسيق لأقل البلدان نموا، الذي كان لبلدي شرف رئاسته منذ 2002، سيواصل استشارة المؤسسات المالية الدولية والجهات الشريكة في التنمية بالتعاون الوثيق مع الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لإحداث التقدم ذي المغزى في جميع هذه الميادين. |